Increasing amounts of opium have been processed into heroin within Afghanistan's borders in recent years. |
В последние годы происходит расширение масштабов переработки опия в героин на территории Афганистана. |
In Pakistan, we were left with 3 million refugees within our borders. |
Мы же, в Пакистане, остались с З миллионами беженцев на нашей территории. |
It is curious to note that Syrian authorities feel warranted in alerting the Council to alleged human rights abuses taking place outside their own borders. |
Интересно отметить, что сирийские власти считают нужным указывать Совету на предполагаемые нарушения прав человека за пределами своей территории. |
Unlike the Federal Republic of Germany and many other civil law jurisdictions, South Africa does not ordinarily prosecute its citizens for crimes committed beyond its borders. |
В отличие от Федеративной Республики Германия и многих других стран континентального права, Южная Африка обычно не подвергает уголовному преследованию своих граждан за преступления, совершенные за пределами ее территории. |
The supply chain for these types of transfers falls within the borders of the Sudan and thus remains totally under the control of the national authorities. |
Цепочка поставок для этих видов передач замкнута на территории Судана и, соответственно, по-прежнему входит полностью в сферу компетенции национальных властей. |
Ratification by Kazakhstan of the Convention on the Rights of the Child means that it has a legal obligation to guarantee equal health for all within its borders. |
Ратификация Казахстаном Конвенции о правах ребенка означает, что на него возложено юридическое обязательство гарантировать равную охрану здоровья для всех лиц на его территории. |
Since the beginning of its mine action program, Cambodia has benefited from the opportunity to engage with the international community within its own borders and beyond. |
С начала реализации своей программы противоминной деятельности Камбоджа пользуется возможностью взаимодействия с международным сообществом на своей территории и за ее пределами. |
The Declaration responds to the claim by developing nations that they are unable to afford the patented pharmaceuticals needed to address the massive HIV/AIDS crisis within their borders. |
Эта Декларация дает ответ развивающимся странам, утверждающим, что они не в состоянии позволить себе приобретение патентованных медикаментов, необходимых для преодоления широкомасштабного кризиса ВИЧ/СПИДа на своей территории. |
Most displacements occurred in Kalehe territory, which borders North Kivu. |
Большинство перемещений населения имело место на территории Калехе, которая граничит с Северным Киву. |
The mutineers concentrated in Runyoni, in Rutshuru territory, near the borders with Rwanda and Uganda. |
Мятежники сосредоточили свои силы в Руньони, на территории Рутшуру, вблизи границы с Руандой и Угандой. |
Parties operating under regional economic integration organizations or regional customs organizations should optimize customs controls within their borders. |
Сторонам, действующим в рамках региональных организаций экономической интеграции или региональных таможенных организаций, необходимо обеспечить оптимальные меры таможенного контроля на территории в пределах их границ . |
While our country has achieved sufficient stability within, that is not true of our borders. |
Хотя нашей стране удалось обеспечить относительную стабильность на своей территории, этого нельзя сказать о наших границах. |
The measures are used for controlling borders, customs and migration throughout the national territory. |
На всей территории страны осуществляются меры пограничного, таможенного и миграционного контроля. |
Reconstructing and reforming the state institutions of the Democratic Republic of Congo, particularly the state's capacity to secure its territory and borders. |
Восстановление и реформирование государственных институтов Демократической Республики Конго, особенно потенциала государства в области обеспечения охраны своей территории и границ. |
Russian nuclear weapons are located only within the borders of our national territory. |
Российское ядерное оружие размещено только в пределах национальной территории. |
Including all overseas territories, the EU shares borders with 20 countries. |
Включая все заморские территории, ЕС граничит с 19 странами. |
Taiga reaches Russia's southern borders in Siberia and accounts for 60% of the country. |
Тайга достигает южных границ России в Сибири и составляет 60% территории страны. |
The region, which is around 200,000 square kilometres, borders Djibouti, Somalia and Kenya. |
Площадь территории около 200000 км², граничит с Джибути, Кенией и Сомали. |
The goal is to form territories by creating borders with the stones. |
Цель игры состоит в том, чтобы создать территории, проводя что-то вроде границ... камнями. |
He noted also that, because of unprotected territorial borders, drug-trafficking could pose a problem. |
Он также отметил, что, поскольку границы территории не охраняются, оборот наркотиков может стать серьезной проблемой. |
In the field of the prevention of epidemic and other diseases, Belize services communities across the borders with its neighbours. |
Белиз оказывает услуги общинам за пределами своей территории в соседних странах в области предотвращения эпидемических и других заболеваний. |
Bulgaria is against re-drawing borders and gaining territory by force. |
Болгария выступает против перекраивания границ и завоевания территории силой. |
Urban land is the land within the administrative borders of cities and towns. |
Остальная часть латвийской территории за пределами больших и малых городов считается сельскими землями. |
Georgia is building a civil society based on the nations and ethnic groups which live within its borders. |
В Грузии строится гражданское общество, основу которого составляют проживающие на ее территории нации и этносы. |
The financial markets no longer had borders and no State could regulate financial operations within its territory. |
Финансовые рынки теперь не имеют границ, и ни одно государство не может более регламентировать финансовые операции на своей территории. |