Many refugees and displaced persons fled Guinea to sections of the Lungi peninsula as they were subjected to continuous harassment while living within Guinean borders. |
Волна насилия на территории Гвинеи вынудили многих беженцев и перемещенных лиц бежать из Гвинеи в районы полуострова вблизи Лунги. |
As I'm sure you're aware, foreign intelligence agencies are not authorized to act within U.S. territorial borders. |
Уверена, вы в курсе, что иностранным разведагентствам запрещено действовать на территории США. |
STP affirmed that the 7,000 Sámi living within Finnish borders see their traditional economy of reindeer breeding in danger. |
ОМН заявила о том, что существует угроза для традиционного занятия оленеводством 7000 саамов, живущих на территории Финляндии. |
The projected residential complex is located on the borders of the Bitsevskiy Forest natural parkland. |
Он расположен в Южном административном округе города Москвы, на территории района Южное Чертаново. |
In the east, Ballangen borders on lake Siiddašjávri which it shares with Sweden. |
На востоке границей Баллангена является озеро Siiddasjavri, по территории которого проходит граница со Швецией. |
In negotiations leading to the Convention's adoption in 1992, biodiversity-rich but biotechnology-poor developing countries saw the financial advantages of technology transfers as incentives to preserve rather than use the genetic resources within their borders. |
В ходе переговоров, которые привели к принятию Конвенции в 1992 году, богатые с точки зрения биологического разнообразия, но бедные с точки зрения биотехнологий развивающиеся страны восприняли финансовые преимущества передачи технологий скорее как стимулы для сохранения, а не использования генетических ресурсов на своей территории. |
It should be understood that Mexico was striving for universalnot "incomplete", as was mistakenly indicatedrespect for human rights within its borders. |
Следует понимать, что Мексика стремится к всестороннему - а не к "неполному", как было ошибочно указано, - уважению прав человека на ее территории. |
Leaving aside the question of changes to the Republic's land borders, which do not involve transfers of population, the only case of a treaty of cession has been that involving the French settlements in India which at the time formed an overseas territory. |
Этот договор был одобрен собранием представителей территории и заинтересованными муниципальными советами; он гарантирует владениям особый статус в составе Индийского союза. В. |
Even France has just detected signs of "working poverty" within its own borders. |
собственной территории существует "трудовая бедность". |
On the contrary, expansion takes away the worries - be they real or imagined - that surround the situation of the large Russian-speaking populations that now live outside of Russia but within the borders of the former Soviet Union. |
Скорее наоборот, расширение устраняет реальную или воображаемую тревогу, связанную с ситуацией вокруг многочисленного русскоязычного населения, проживающего за пределами России на территории бывшего СССР. |
The film approaches the topic of euthanasia, and the difficulty setting of legislation on end of life in a country, Italy, which has within its borders Vatican City. |
Фильм посвящен теме эвтаназии и сложностях с принятием законодательства о здоровье в Италии, на территории которой находится Ватикан, всемирный центр католической церкви. |
The following sections will focus on the problem of displaced persons in situations characterized by armed conflict, generalized violence or coerced movements of populations, but who remain within the borders of their own countries. |
В последующих разделах внимание будет сосредоточено на проблеме перемещенных лиц в ситуациях, характеризуемых вооруженным конфликтом, общей обстановкой насилия или принудительным перемещением населения на территории своих стран. |
Sometimes, illegal aliens enter and leave the territory without difficulty as they slip through our borders. |
Иногда иностранцы, незаконно проживающие на территории страны, въезжают на территорию государства и выезжают с нее, беспрепятственно проходя пограничный контроль. |
At this time, the main conflict was with Nubia (to the south) and Egypt felt the urge to defend their borders by building forts deep into this country. |
В этот период основной конфликт у Египта был с Нубией, находившейся к югу от страны, на территории нынешнего Судана, и Египет - как утверждают источники, только в целях самообороны - строил крепости далеко на юге, в глубине тогда ещё варварской Нубии. |
Bosnia and Herzegovina remains a divided country, with borders not very different from confrontation lines between the entities, and nationality-based discrimination and violence common throughout the territory. |
Босния и Герцеговина остается разделенной страной, границы которой не очень сильно отличаются от прежних линий противостояния между образованиями, и дискриминация вместе с насилием на национальной почве остаются обычным явлением на всей территории. |
Because from now on, it is just as likely that the security of the French people will be in question far from our borders as within our territory. |
Ведь отныне безопасность французов может быть поставлена на карту как внутри нашей территории, так и вдали от наших границ. |
When the Province of Canada was formed, its borders were not entirely clear, and Ontario claimed to eventually reach all the way to the Rocky Mountains and Arctic Ocean. |
Когда существовала провинция Канады была сформирована, её границы не были полностью ясны, и Онтарио, претендовала на территории до Скалистых гор и Северного Ледовитого океана. |
At 1602 metres, Sněžka is the highest mountain in the Czech Republic. The mountain also borders Poland. |
Пограничная с Польшей гора Снежка с высотой 1602 метра является наивысшей горой на территории Чешской республики. |
Most of Bavaria's present-day borders were established after 1814 with the Treaty of Paris, in which Bavaria ceded Tyrol and Vorarlberg to the Austrian Empire while receiving Aschaffenburg and Würzburg. |
Большинство границ современной Баварии было установлено после 1814 Парижским договором, по которому Бавария уступила Австрии Тироль и Форарльберг, но получила Ашаффенбург и часть территории Гессен-Дармштадта. |
Poor control of borders - indeed, the complete absence of such control in some parts of our region - cannot but contribute to the unchecked spread of raw opium originating in neighbouring territories. |
Плохо налаженный пограничный контроль - а в некоторых районах и его полное отсутствие - не может не способствовать безудержному проникновению опиума-сырца, производимого на территории соседних стран. |
While the conflict concerns and is concentrated on territory falling within the internationally-recognized borders of Azerbaijan, it also has an unmistakable external dimension which has the effect of "internationalizing" it. |
Хотя конфликт касается территории, находящейся в рамках международно признанных границ Азербайджана, он также, несомненно, имеет внешний аспект, обусловивший придание ему международного характера. |
In this way: Act No. 2532,article 1, establishes as "a border security zone" the 50-kilometre strip adjacent to the land and river borders within the national territory. |
Так, Закон Nº 2532 гласит следующее: "Статья 1 - Устанавливается приграничная зона безопасности полосой в 50 км вдоль линий наземной и водной границы вглубь национальной территории. |
With the passage of the Terrorism Prevention Act in 2005, Jamaica has moved to strengthen its borders from possible use and penetration by terrorists. |
В результате принятия в 2005 году Закона о предотвращении терроризма Ямайка укрепила свою безопасность в целях пресечения использования ее территории террористами и их проникновения через границы страны. |
On the west and south-west, it borders the Adriatic and Ionian seas. Albania has 28,748 km2 of terrain of which approximately 30 per cent is over 1,000 metres above sea level. |
Площадь территории страны составляет 28748 кв. км, почти 30% которой находится на высоте более 1000 м над уровнем моря. |
In particular, China is completing engineering and construction assistance on a section of the Kunming-Bangkok highway within the borders of the Lao People's Democratic Republic for the amount of 250 million yuan renminbi. |
В частности, Китай завершает оказание инженерно-строительной помощи на участке автомагистрали Куньмин - Бангкок на территории Лаосской Народно-Демократической Республики на общую сумму 250 млн. юаней. |