| Four vehicles escaped with more people and reportedly more arms and ammunition. | Четыре автомашины смоги скрыться; на них были еще люди и, как было сказано, дополнительные вооружения и боеприпасы. |
| He returned to Paris and organized an arms shipment to Aceh. | Спустя год вернулся во Францию и в Париже организовал отправку партии вооружения в Ачех. |
| Moreover they also pledged to reduce and ultimately eliminate their nuclear arms. | Более того, они также обязались сократить и в конечном итоге ликвидировать свои ядерные вооружения. |
| Some preferred interpreting "property" as covering only arms, explosives and similar goods. | Некоторые выступали за то, чтобы термин "имущество" истолковывался как охватывающий только вооружения, взрывчатые вещества и аналогичные предметы. |
| This approach also covers other prohibited goods such as drugs and arms. | Такой подход применяется также в отношении других запрещенных предметов, таких, как наркотики и вооружения. |
| It also interacts with research institutions, such as the Stockholm International Peace Research Institute, and private companies that supply arms or related materiel. | Она также взаимодействует с исследовательскими институтами, такими как Международный институт по исследованию проблем мира в Стокгольме, и частными компаниями, которые поставляют вооружения или связанные с ними материально-технические средства. |
| Moreover, it interacts with research institutions and private companies that supply arms or related materiel. | Кроме того, она взаимодействует с научно-исследовательскими институтами и частными компаниями, поставляющими вооружения или связанное с ними военное имущество. |
| The Americans are stepping up their arms shipments through Pakistan to the Mujahideen. | Американцы расширяют поставки их вооружения моджахедам через Пакистан. |
| They will release billions of dollars for conventional arms to eliminate that gap dividing us and the Soviets. | Они потратят миллионы долларов на обычные вооружения, чтоб устранить этот пробел между нами и советами. |
| The other nuclear-weapon States should also demonstrate an explicit commitment to halving their nuclear arms over the same period. | Другие обладающие ядерным оружием государства должны также продемонстрировать прямую готовность сократить вдвое свои ядерные вооружения за тот же период. |
| Any arms and munitions found or reported after that date would be regarded as a violation of the embargo. | Любые вооружения и боеприпасы, обнаруженные или зафиксированные после этой даты, будут считаться нарушением эмбарго. |
| Another major problem facing the Council has been the non-respect of the arms embargoes imposed by the Council. | Другой серьезной проблемой для Совета является несоблюдение введенных им эмбарго на вооружения. |
| Conventional arms, if illegally, irresponsibly or recklessly used, can inflict harm and misery equal to those caused by weapons of mass destruction. | Обычные вооружения, в случае их незаконного, безответственного или неосторожного применения, могут нанести ущерб и причинить страдания, равные тем, которые причиняет оружие массового уничтожения. |
| This world in arms is not spending money alone. | Этот мир тратит не только деньги на вооружения. |
| On our continent, such arms are truly weapons of mass destruction, as is daily evident. | На нашем континенте события повседневной жизни демонстрируют, что такие вооружения поистине являются оружием массового уничтожения. |
| Illegal arms become readily accessible, organized crime and violence flourish and economic prospects die. | Незаконные вооружения становятся легкодоступными, процветают организованная преступность и насилие и исчезают экономические перспективы. |
| The treaty should cover all conventional arms and related technology, with language to cover future technical developments, if appropriate. | Договор должен охватывать все обычные вооружения и связанные с ними технологии и содержать формулировки для охвата будущих технических разработок, если это будет целесообразно. |
| In 1993-1995, served on the positions at the headquarters of the Ministry of Defense of Ukraine arms. | В 1993-1995 годах службу проходил на должностях в штабе вооружения Министерства обороны Украины. |
| Due to its popularity several U.S. arms manufacturers produce the round under license from NAMMO Raufoss AS. | Из-за её популярности несколько американских производителей вооружения производят патрон согласно лицензии от NAMMO Raufoss AS. |
| Its development and organization moved slowly due to lack of funding, arms, ammunition, and experienced military commanders. | Его исполнение происходило медленно из-за отсутствия финансирования, вооружения, боеприпасов и опытных офицеров. |
| Every infantry regiment consisted of 3 battalions of rifle infantry and a single heavy arms battalion. | Каждый пехотный полк состоял из З пехотных батальонов и одной батальона тяжелого вооружения. |
| European politicians' overwhelming opposition to supplying Ukraine with defensive arms is difficult to fathom. | Нежелание подавляющего большинства европейских политиков поставлять Украине оборонительные вооружения трудно понять. |
| Equipment was furnished by local authorities but arrived slowly, and insufficient arms were available. | Материальную часть должны были предоставлять местные власти и прибывала она медленно; при этом не было достаточно вооружения. |
| The receiving Party shall not impede the withdrawal of such military equipment and arms for the purpose of repair. | Принимающая Сторона не будет препятствовать выводу такой военной техники и вооружения для ремонта. |
| We hope that our discussions in this forum will contribute towards a better understanding of the threat posed by illicit arms. | Мы надеемся, что наши прения в этом форуме внесут вклад в лучшее понимание той угрозы, которую создают незаконные вооружения. |