It is no longer enough to limit arms and promote disarmament by regulating weaponry and establishing the balance of power at lower levels. |
Уже недостаточно ограничивать вооружения и выступать за разоружение посредством регламентации вооружений и создания баланса силы на более низком уровне. |
Respondents are requested to report their expenditures on strategic nuclear arms by applying the definitions elaborated in the SALT II Treaty. |
Отвечающие на анкету страны должны сообщать о своих расходах на стратегические ядерные вооружения, используя при этом определения, разработанные в Договоре ОСВ-2. |
By contrast, a firm approach should be the rule in the case of arms embargoes. |
И наоборот, твердый подход должен быть нормой в отношении эмбарго на вооружения. |
Through the Security Council it has at its disposal the attributes of State powers such as resources and arms. |
Через Совет Безопасности она располагает атрибутами государственных полномочий, такими, как ресурсы и вооружения. |
Conventional arms differ from weapons of mass destruction in that they have a greater degree of accepted legitimacy. |
Обычные вооружения отличаются от оружия массового уничтожения тем, что они имеют большую степень приемлемой законности. |
Thus, arms located within or outside national territory or territorial waters must also be subjected to reporting and transparency measures. |
Так, вооружения, расположенные в пределах или за пределами национальной территории или территориальных вод, в равной степени также должно быть предметом отчетности и мер транспарентности. |
The funds released by the decrease in arms expenditures were a major potential source of development financing. |
Средства, высвобождаемые в результате сокращения расходов на вооружения, являются одним из крупнейших потенциальных источников финансирования развития. |
Very few countries spend as little on arms - as a percentage of national product - as Brazil. |
Лишь немногие страны так мало тратят на вооружения - в процентном выражении к национальному продукту - как Бразилия. |
Monitoring of French arms exports falls within a strict legislative and regulatory framework. |
Французский контроль за экспортом вооружения определен жесткой законодательной и регламентационной структурой. |
The Greek Cypriot side has been building up its arms and armed forces through a militarization programme involving excessive spending. |
Кипрско-греческая сторона наращивает свои вооружения и вооруженные силы в рамках непомерно большой по объему финансирования программы милитаризации. |
Those arms fuel underlying tensions, exacerbate conflicts and hamper peacebuilding efforts. |
Эти вооружения подпитывают подспудную напряженность, усугубляют конфликты и затрудняют усилия по миростроительству. |
More recently, in its campaign, the occupying forces committed summary executions against identified persons also using various military methods and arms. |
Недавно в ходе своей кампании оккупирующие силы казнили без суда и следствия конкретных лиц, использовав также различные военные методы и вооружения. |
The pattern of transport remains similar today: merchandise or arms are flown in and natural resources or their products are flown out. |
Структура транспортных перевозок остается примерно такой же и сегодня: товары или вооружения доставляются в страну, а природные ресурсы или соответствующая продукция вывозятся из нее. |
Instead, they continue to perfect both conventional arms and nuclear weapons. |
Вместо этого они продолжают совершенствовать как обычные вооружения, так и ядерное оружие. |
Conventional arms have earned their place on our agenda due to their own devastating effects. |
Обычные вооружения завоевали себе место в нашей повестке дня в силу своих разрушительных последствий. |
Mistrust creates an atmosphere of insecurity among States, which leads them to accumulate arms for self-defence. |
Недоверие порождает среди государств ощущение отсутствия безопасности, что побуждает их наращивать вооружения в целях самообороны. |
Because of the continued decline in the performance of its national economy, my country has been unable to acquire new arms. |
Вследствие постоянного упадка своей экономики моя страна не может приобретать новые вооружения. |
You may have many views in a democratic society, but only one authority that controls the military and its arms. |
В демократическом обществе может быть много точек зрения, но лишь один орган, который контролирует армию и ее вооружения. |
One issue that requires our full attention is the question of United Nations arms embargoes. |
Один из вопросов, требующих нашего всестороннего внимания, заключается в соблюдении устанавливаемого Организацией Объединенных Наций эмбарго на вооружения. |
It is therefore essential that arms-producing countries exercise restraint and ensure that the arms they produce do not reach the areas in question. |
Поэтому производящим оружие странам совершенно необходимо проявлять сдержанность и обеспечивать, чтобы производимые ими вооружения не достигали районов конфликтов. |
In particular in Africa, it is small arms rather than heavy weaponry fuelling regional as well as internal conflicts. |
В Африке, в частности, стрелковое оружие в большей степени, чем тяжелые вооружения подпитывает региональные и внутренние конфликты. |
In addition, arms, weapons and fighters had crossed the Ukrainian border. |
Кроме того, через границу Украины поступили оружие, вооружения и боеприпасы и проникли боевики. |
Lastly, the proliferation of small arms and easy access to weaponry has continued to compound the problem. |
Наконец, проблема по-прежнему усугубляется распространением стрелкового оружия и широкой доступностью средств вооружения. |
Despite this, arms sales to this country continue, with a wide range of weapons, ammunition and related equipment being supplied. |
И несмотря на это, в эту страну продолжаются продажи оружия с поставкой широкой номенклатуры вооружения, боеприпасов и сопутствующего снаряжения. |
Conflicts are often prolonged because of the unchecked proliferation of small arms and light weapons, specifically the rearming of militias and local defence forces. |
Конфликты часто затягиваются вследствие беспрепятственного распространения стрелкового оружия и легких вооружений, а именно повторного вооружения ополченцев и местных сил обороны. |