| For every dollar spent on arms in developing countries, it has been established that domestic investment decreases by 25 cents. | Установлено, что каждый доллар, потраченный на вооружения в развивающихся странах, ведет к сокращению отечественных инвестиций на 25 центов. |
| At present, 21 developing countries are spending more on arms than on primary education. | В настоящий момент 21 развивающаяся страна тратит на вооружения больше средств, чем на начальное образование. |
| Today, weapons of mass destruction and conventional arms still pose serious threats to global peace and international security. | Сегодня оружие массового уничтожения и обычнее вооружения создают серьезные угрозы для международного мира и безопасности. |
| It is not true that the arms sector is vitally important to the world economy. | Неправда, что вооружения являются жизненно важным сектором мировой экономики. |
| An alternative, simpler approach would be to include within the treaty all conventional arms except those specifically excluded. | В качестве альтернативы можно использовать более простой подход, включив в сферу действия договора все обычные вооружения, помимо тех, которые из нее специально исключены. |
| The section on principles should not acknowledge the right of all States to acquire or import arms. | В разделе, посвященном принципам, не следует указывать на право всех государств приобретать или импортировать вооружения. |
| Such a provision implies an obligation to export arms, or a right to import them. | Такое положение договора подразумевает наличие обязательства экспортировать вооружения или права импортировать их. |
| Promoting disarmament education in the area of conventional arms | содействие развитию просветительской деятельности по вопросам разоружения применительно к такой области, как обычные вооружения; |
| One single country spends as much on arms as the rest of the world combined. | Одна-единственная страна тратит на вооружения столько же, сколько все остальные страны мира вместе взятые. |
| The resolution acknowledges the rights of individual States to manufacture, import, export, transfer and retain conventional arms. | В резолюции признается право каждого отдельного государства производить, импортировать, экспортировать, передавать и сохранять обычные вооружения. |
| In facilities where arms and ammunition have been kept so far, no electronic security systems have been installed. | В строениях, в которых хранятся вооружения и боеприпасы, не имеется никаких электронных систем безопасности. |
| During the suspension Russia will not be bound by any limits on conventional arms. | Россия в период приостановления не будет связана и какими-либо лимитами на обычные вооружения. |
| It will be guaranteed that its arms shall not be used for or against any side. | Будут даны гарантии, что ее вооружения не будут использоваться в интересах или против какой-либо стороны. |
| It was also recognized that there were different motivations for conventional arms production and acquisition. | Было также признано, что существуют различные мотивы, побуждающие производить и приобретать обычные вооружения. |
| The Lebanese authority considers that the United Nations Register should also include weapons of mass destruction, not only conventional arms. | Ливанские власти считают, что Регистр Организации Объединенных Наций должен включать не только обычные вооружения, но и оружие массового уничтожения. |
| What is more, spending on arms deprives us not only of economic resources. | Ведь расходы на вооружения лишают нас не только экономических ресурсов. |
| All of the equipment, arms and ammunition discovered were from the period of the 2006 conflict or before. | Все обнаруженные средства, вооружения и боеприпасы относились к периоду конфликта 2006 года или до него. |
| We are convinced that illicit arms and weapons are an impediment to peace, security and development in our region. | Мы убеждены, что незаконные оружие и вооружения служат препятствием для обеспечения мира, безопасности и развития в нашем регионе. |
| We are also firmly committed to the development of a binding and comprehensive global treaty on the trade of arms, covering all weapons and ammunition. | Мы также твердо привержены разработке обязывающего и всеобъемлющего глобального договора о торговле оружием, охватывающего все вооружения и боеприпасы. |
| The illicit spread and accumulation of small arms and light weapons represent a key element in triggering and fuelling armed conflicts. | Незаконное распространение и накопление стрелкового оружия и легких вооружения являются одними из главных причин возникновения и затягивания вооруженных конфликтов. |
| There is a need to improve the system for monitoring arms embargoes. | Следует повысить эффективность системы контроля за соблюдением режима эмбарго на поставки вооружения. |
| We are reducing our nuclear arms well ahead of schedule. | Со значительным опережением графика сокращаем ядерные вооружения. |
| All the ships destined for Libyan ports were subjected to inspection in order to monitor vessels and interdict those which transported arms or related materiel. | Все суда, направлявшиеся в ливийские порты, подвергались досмотру на предмет их проверки и перехвата тех из них, которые перевозили вооружения и связанные с ними материальные средства. |
| Mr. Raymond Debelle, Belgium (arms) | г-на Раймона Дебеля, Бельгия (вооружения) |
| Mr. Raymond Debelle, arms (Belgium) | г-на Раймонда Дебеля, вооружения (Бельгия) |