It is vital for the world supply of small arms of the kind used in insurgency and counter-insurgency operations (which are quite distinct from conventional military weapons) to be scaled down within the framework of a global treaty. |
Важно сократить глобальное предложение стрелкового оружия, используемого в операциях повстанцев и противостоящих им сторон (которое явно отличается от обычного вооружения), в рамках международного договора. |
On the issue of arms reductions, I have to point out with regret that military Powers have not cut down their state-of-the-art weaponry, not even a single piece. |
В связи с проблемой оружейных сокращений я вынужден с сожалением констатировать, что военные державы ни на единицу не сократили свои современные вооружения. |
That is why Senegal shares the view of many African countries that absolute priority must be given to strategies and policies to fight the proliferation of these conventional arms, and to eliminate their sale and traffic in them, especially in conflict zones. |
Именно поэтому Сенегал разделяет мнение многих африканских стран в том, что первостепенное внимание должно быть уделено разработке стратегий и политики, направленных на борьбу с распространением обычного оружия, на ликвидацию торговли и поставок этих видов вооружения, особенно в зоны конфликтов. |
With regard to small arms and light weapons, a forum entitled "Weapons and a plan of action", was held in Buenos Aires from 30 September to 1 October. |
Что же касается стрелкового оружия и легких вооружений, то с 30 сентября по 1 октября нынешнего года в Буэнос-Айресе проходило совещание на тему «Вооружения и план действий». |
For Africa, one of the greatest difficulties in controlling the illicit proliferation of small arms and light weapons on the continent still remains the fact that those weapons are easily accessible to non-State actors. |
Для Африки одна из величайших трудностей в сдерживании незаконного распространения стрелкового оружия и легких вооружений на континенте по-прежнему заключается в том, что эти вооружения легко доступны для негосударственных субъектов. |
In conclusion, my delegation would like to put particular emphasis on the need for all United Nations Member States complying with arms embargoes, because it is very often the violation of an embargo that fuels the action of rebel groups and other forms of terrorism. |
В заключение наша делегация хотела бы особо подчеркнуть необходимость того, чтобы все государства-члены соблюдали эмбарго на вооружения, поскольку очень часто именно нарушения эмбарго подпитывают действия мятежных группировок и другие формы терроризма. |
In the long term, people will start demanding from their Governments that the money they pay in taxes be applied to their health and education, rather than be used for arms and weapons. |
Со временем рядовые граждане начнут требовать от правительств своих стран, чтобы деньги, которые они платят в виде налогов, направлялись на цели здравоохранения и образования, а не шли на новые вооружения и системы оружия. |
The investigation is still under way, and preliminary information of the investigation showed that the arms and ammunitions found were remnants of the July 2006 war. |
Расследование до сих пор продолжается, и его предварительные результаты указывают на то, что обнаруженные вооружения и боеприпасы остались от июльской войны 2006 года. |
For over 50 years Costa Rica has had no arms spending, and it devotes its public budget to education, preventive health and investment in the infrastructure. |
В течение более 50 лет Коста-Рика не направляет средства на вооружения и расходует свой государственный бюджет исключительно на цели образования, здравоохранения и строительство инфраструктуры. |
Our national experience has taught us that not investing in arms is the only viable alternative for those countries that are truly committed to the well-being of their peoples. |
Наш национальный опыт научил нас тому, что отказ от расходов на вооружения является единственно приемлемой альтернативой для тех стран, которые действительно привержены задаче обеспечения благополучия своих народов. |
The eradication of anti-personnel mines is part of a more ambitious goal of Peru's foreign policy aimed at limiting arms expenditures in South America in order to devote greater funds to social investment. |
Ликвидация противопехотных мин является одной из более крупных задач внешней политики Перу по ограничению расходов на вооружения в Южной Америке, с тем чтобы можно было выделять более значительные ресурсы на социальные цели. |
Switzerland also takes note of progress with respect to arms embargoes when civilian populations are under threat, and to the safety and security of camps. |
Швейцария также отмечает прогресс, достигнутый в области эмбарго на вооружения, когда гражданское население оказывается под угрозой, а также в вопросах безопасности в лагерях. |
Conventional arms and ammunition subject to the export control regime are incorporated in a specific list approved through Government Decision no. 844/2001, which is in line with the amendments adopted so far by the WA Plenary. |
Подпадающие под действие режима экспортного контроля обычные вооружения и боеприпасы включены в специальный список, утвержденный постановлением правительства Nº 844/2001, который соответствует поправкам, утвержденным на настоящий момент пленарным заседанием Вассенаарских договоренностей. |
Are decisions on countries to which arms should not be transferred to be made at the discretion of each country? |
Будут ли решения в отношении стран, в которые нельзя поставлять вооружения, отдаваться на усмотрение каждой страны? |
Outlining its programme and methodology, the Mechanism decided to give high priority to tracing sanction violations in the areas of arms, military equipment, diamonds and finances, and travel and representation. |
Наметив свою программу и методику работы, Механизм постановил уделить первостепенное внимание отслеживанию нарушений санкций в таких областях, как вооружения, военная техника, алмазы и финансы, а также поездки и представительство. |
In spite of some preliminary indications, it remains difficult to determine to which degree the Chadian Government is responsible for facilitating the formation and support of these militias through training and provision of arms. |
Несмотря на некоторые предварительные данные, определить степень участия правительства Чада в формировании этих отрядов и оказании им поддержки в виде обучения и вооружения по-прежнему сложно. |
(a) To reduce tactical nuclear weapons with a view to their elimination as an integral part of nuclear arms reductions; |
а) сократить тактические ядерные вооружения в целях их ликвидации, считая это неотъемлемой частью сокращений ядерных вооружений; |
One the one hand, arms expenditures are rising once again and of the annual $1 trillion military expenditures, over 80 per cent is spent on conventional weapons. |
С одной стороны, расходы на вооружение вновь увеличиваются, и из одного триллиона долл. США, ежегодно расходуемого на военные цели, более 80 процентов расходуется на обычные вооружения. |
Non-strategic nuclear weapons were an integral part of the nuclear arms reduction and disarmament process, and the European Union urged early negotiations on an effectively verifiable agreement on drastic reductions in such weapons. |
Нестратегические ядерные вооружения являются неотъемлемой частью процесса сокращения ядерных вооружений и разоружения, и Европейский союз призывает к скорейшему проведению переговоров по поддающемуся эффективному контролю соглашению о резком сокращении таких вооружений. |
Nevertheless, regional organizations currently working to combat the illicit trade in small arms and light weapons, such as the Organization or American States, should be invited, since delegations could benefit from regional experience. |
Однако необходимо пригласить региональные организации, которые в настоящее время ведут борьбу с незаконной продажей стрелкового оружия и легкого вооружения, например Организацию американских государств, с тем чтобы остальные делегации могли воспользоваться опытом, накопленным на региональном уровне. |
The ravages caused, particularly in Africa, by small arms and light weapons and the transboundary crime that they often facilitate must lead us to strengthen existing machinery and create new arrangements in order to stifle those scourges. |
Ущерб, причиняемый стрелковым оружием и легкими вооружениями, особенно в Африке, и трансграничной преступностью, активизации которой эти вооружения зачастую способствуют, должны побудить нас к укреплению существующих и созданию новых механизмов в целях искоренения этих бедствий. |
Small arms and light weapons may be exported to foreign persons, who must be duly authorized by the State organs of their country to acquire weapons and military technology. |
Получателем экспортируемого легкого и стрелкового оружия могут быть иностранные субъекты, которые должным образом уполномочены государственными органами своей страны на приобретение вооружения и военной техники. |
This system allows accounting for all small arms, including those on hand, in transit, lost, stolen, demilitarized or shipped outside the control of DOD. |
Эта система позволяет учитывать все стрелковое оружие, в том числе наличное, находящееся в пути, пропавшее, украденное, снятое с вооружения или отправленное за пределы контроля Минобороны. |
In addition, small arms, heavier calibre weapons, surface-to-air missiles and ammunition are widely available in Somalia and continue to flow into the country. |
Помимо этого, в Сомали широко доступны и продолжают поступать в нее стрелковое оружие, вооружения большого калибра, ракеты класса «земля-воздух» и боеприпасы. |
As a first step, disarmament, demobilization and reintegration efforts could involve agreement by all major armed groups to the storage of heavy weapons under United Nations control, while small arms could be registered. |
В качестве первого шага для разоружения, демобилизации и реинтеграции необходимо заручиться согласием всех основных вооруженных групп, сдать на хранение тяжелые вооружения под контролем Организации Объединенных Наций и провести регистрацию стрелкового оружия. |