The weapons - small arms and ammunition - blankets and fatigues were delivered in three N3 lorries and came from Puntland via Ethiopia to Waajid. |
Часть вышеупомянутых поставок была получена и разгружена 5 августа силами переходного федерального правительства, дислоцированными в Уаджиде, примерно на полпути между Худдуром и Байдабо. Вооружения - стрелковое оружие и боеприпасы, - одеяла и униформа были доставлены на трех грузовиках N3 из Пунтленда через Эфиопию в Уаджид. |
The supply of almost limitless quantities of small arms and light weapons through areas of high tension has fuelled numerous civil wars and social chaos. |
Ввиду простоты его применения и доступности, стрелковое оружие является излюбленным видом вооружения среди сегодняшних комбатантов. |
The reserve units did not possess sufficient heavy or small arms to arm all of their personnel. |
Очевидно, что повстанцам не хватало оружия для полноценного вооружения всего своего войска. |
It must not countenance a political culture that nourishes and sustains the "arms and alms" diplomacy of irresponsible and immoral Governments that shamelessly and publicly scold donor Governments for hesitating to send food aid while the former purchase arms with wilful abandon. |
Нельзя поощрять политическую культуру, подпитывающую и поддерживающую дипломатию «оружия и милостынь», проводимую безответственными и аморальными правительствами, которые бесстыже и открыто хулят правительства стран-доноров за колебания с отправкой продовольственной помощи, в то время как сами они бесконтрольным образом закупают вооружения. |
We urge weapons exporting countries to further strengthen their control of arms exports in order to prevent their arms from reaching the forces of rebellion and destabilization against legitimate Governments. |
Мы настоятельно призываем страны, экспортирующие вооружения, усилить контроль за экспортом оружия, с тем чтобы предотвратить поставки оружия мятежникам и силам, дестабилизирующим законные правительства. |
Foday Sankoh did not stand by his earlier promises of equitably sharing of diamond revenues and used these funds to buy arms for himself. |
Фодей Санко не сдержал свои обещания о справедливости в распределении доходов от добычи алмазов и использовал эти денежные средства для вооружения своей армии. |
A point about inspection of arms and ammunition producing companies/factories and examination of the labelling and marking processes should be included in the treaty. |
Договор также должен содержать пункт о проведении инспекций компаний/заводов, производящих вооружения и боеприпасы, и организации контроля в сфере соблюдения процедур маркировки. |
The survivors at the shingle, many facing combat for the first time, found themselves relatively well-protected from small arms fire, but still exposed to artillery and mortars. |
Выжившие, укрывшиеся за галечной мелью, многие из которых первый раз в жизни вступили в бой, оказались сравнительно надёжно укрытыми от огня из лёгкого стрелкового вооружения, но всё же не были защищены от миномётного и артиллерийского обстрела. |
Recent events in South Asia suggest that regional nuclear arms may get out of control unless the international community acts in its enlightened interest. |
Как показывают недавние события в Южной Азии, региональные ядерные вооружения могут выйти из-под контроля, если только международное сообщество не будет предпринимать соответствующих действий, руководствуясь своими высшими интересами. |
When the price of oil is high, their governments spend the money on arms and palaces fit for Pharoahs. |
Когда цены на нефть высокие, их правительства тратят деньги на вооружения и строительство замков, в которых не стыдно было бы жить и фараонам. |
Pursuant to section 6 of the Regulations, all persons in Canada and all Canadians abroad are prohibited from importing or otherwise procuring arms and related material from Libya. |
В соответствии с разделом 6 Положений всем лицам в Канаде и всем канадцам, находящимся за границей, запрещено импортировать или иным образом приобретать вооружения и связанные с ними материальные средства, страной происхождения которых является Ливия. |
Estimates put world military spending today at over US$ 1,000 billion per year, with the vast bulk of the staggering sum being spent on conventional arms. |
Согласно оценкам, глобальные военные расходы превышают сегодня 1000 млрд. долл. США в год, причем значительная часть этой ужасающей суммы приходится на обычные вооружения. |
At the same time, there must be no doubt about the need to assess the weight of arguments advanced by States that have decided to expand their stockpiles of conventional arms, for whatever reason. |
Но вместе с тем не должно быть сомнений и в необходимости определения реальности выдвинутых доводов государства, решившего наращивать запасы обычного вооружения по какой бы то ни было причине. |
The Parties shall be bound by the main rules for movement of troops, arms, provisions and supplies in accordance with the following: |
Стороны соблюдают следующие основные правила в отношении движения войск, вооружения, снабжения и обеспечения материальными средствами: |
In the Yas Air case, arms and ammunitions were both present; in the Kilis case, detonators and explosives were identified. |
В деле «Яс-Эйр» присутствовали как вооружения, так и боеприпасы; в деле «Килис» были обнаружены детонаторы и взрывчатые вещества. |
It has established military training camps in the greater Mogadishu area, including at Laanta Buuro and Hiilweyne, and has sent arms obtained at BAM to these camps. |
Оппозиция создала военные учебные лагеря в районе Могадишо, в том числе в Ланто-Буро и Хилвейне, и направляет туда вооружения, закупленные на рынке «Бахараха». |
These arms are widely available to members of al-Qa'idah and associated groups, some of whom are believed to be sheltered or taking shelter in the Federally Administered Tribal Areas or certain major conurbations. |
Эти вооружения легко доступны «Аль-Каиде» и связанным с ней группам, некоторые из которых предположительно находят или нашли убежище на территории племен, управляемой федеральным правительством, или в определенных крупных городских центрах. |
Taylor, furthermore, was accused of backing guerrillas in neighboring countries and funneling diamond monies into arms purchases for the rebel armies he supported, and into luxuries for himself. |
Тейлор, кроме того, был обвинён в поддержке боевиков в соседних странах и направлении денежных средств от продажи алмазов на закупку вооружения для повстанцев, а также на покупку предметов роскоши. |
In February 2010, a group of senior Chinese military officers, angered over US arms sales to Taiwan, called for China's government to sell off US government bonds in retaliation. |
В феврале 2010 года группа старших военачальников Китая, злясь на то, что США продали Тайваню вооружения, призвала руководство страны распродать американские правительственные облигации в качестве расплаты за содеянное. |
For example, forty years ago, when fear of nuclear proliferation was new, my teacher and friend Vassili Leontief, who invented the macroeconomic table of inter-industrial flows, argued that the best indicator of an illegal arms program is massive electricity consumption. |
Например, сорок лет назад, когда только появились опасения по поводу распространения ядерного оружия, мой учитель и друг Василий Леонтьев, изобретший макроэкономическую таблицу межотраслевых потоков, утверждал, что наилучшим признаком нелегального производства вооружения является огромное потребление электроэнергии. |
The first few missions see the Ghosts conducting operations against arms and drug shipping operations by agents and allies of Priego, the ultimate aim being to prevent any strong-arming of voters on election day. |
Первые несколько миссий «Призраки» выполяют задания против операций по доставке оружия и наркотиков агентами и союзниками Приего, конечной целью которых является предотвращение сильного вооружения избирателей в день выборов. |
According to an ADF leader interviewed by the Group, the ADF-NALU is involved in timber and gold trading in this area in collaboration with local officials and businessmen and it obtains weapons through arms dealers in the region. |
По словам одного опрошенного руководителя отряда АДС, группировка АДС/НАОУ занимается торговлей древесиной и золотом в этом районе в сотрудничестве с местными чиновниками и бизнесменами и получает вооружения через торговцев оружием в регионе. |
From the Team's point of view, sanctions cover not only all conventional arms and ammunition/munitions fired, launched or delivered by conventional arms, as well as their parts and components, but also training and technical assistance related to conventional arms. |
С точки зрения Группы, санкции охватывают не только все обычные вооружения и боеприпасы/средства поражения, выстреливаемые или выпускаемые из них либо доставляемые к цели обычными вооружениями, а также их части и компоненты, но и подготовку и техническую помощь, связанные с обычными вооружениями. |
On Sunday, 8 May, Sheik Hassan Madobe and Shatiguduud took possession of the arms shipments. |
В воскресенье, 8 мая, эти вооружения поступили в распоряжение шейха Хасана Мадобе и Шатигудуда. |
However, global arms expenditures in 2007 alone reached some $1.399 trillion, according to the Stockholm International Peace Research Institute. |
Однако, согласно данным Международного института по изучению проблем мира в Стокгольме, только в 2007 году глобальные расходы на вооружения составили приблизительно 1,399 трлн. долл. США. |