According to Justice et Libération, a human rights organisation based in Kisangani, the violence resulted in around 1,000 deaths and wounded at least 3,000, the majority of whom were civilians. |
По данным правозащитной организации Justice et Libération, базирующейся в Кисангани, в результате военных действий погибли 1000 человек и получили ранения около 3000. |
On 6 December, two children died and three were wounded by the explosion of a hand grenade they were playing with. |
6 декабря несколько детей играли с ручной гранатой, которая разорвалась, в результате чего два ребенка погибли, а три получили ранения. |
In addition, more than 15 people, including children, were wounded as a result of the attack, several of them critically. |
Кроме того, в результате этого нападения более 15 человек, включая детей, получили ранения. |
On 19 September, 16 people were also reportedly wounded in an armed clash that erupted between two local families in the district of Saida. |
Согласно сообщениям, 19 сентября 16 человек получили ранения в ходе вооруженных столкновений, вспыхнувших между двумя семьями, проживающими в округе Сайда. |
As a result, during this period one civilian and three Azerbaijani soldiers were wounded, including two seriously. |
В результате в течение этого периода одно гражданское лицо и три азербайджанских солдата получили ранения, в том числе двое - тяжелые ранения. |
Five people were killed and 17 people were wounded, including two of my sons and other relatives. |
Пять человек погибли и 15 получили ранения, в том числе два моих сына и другие родственники. |
As a result of that attack, 9 individuals belonging to our armed forces died and 14 were wounded, four of whom are in critical condition. |
В результате этого нападения 9 наших военнослужащих погибли, а 14 получили ранения, причем четверо из них находятся в тяжелом состоянии. |
On 11 April 2002, during mass protests in Caracas against the Bolivarian government, twenty people were killed, and over 110 were wounded. |
10 апреля 2002 года на массовом антиправительственном митинге в Каракасе 20 человек погибло, более 110 получили ранения. |
3 March On 3 March, two Libyan Red Crescent medics were wounded by loyalist fire while trying to retrieve the body of a man killed near a government base three days earlier. |
З марта З марта два работника Красного полумесяца получили ранения от огня лоялистов, когда пытались унести тело человека, убитого у правительственной базы тремя днями ранее. |
It was further reported that a number of persons were wounded in the attack, but that they failed to seek medical attention out of fear of being identified. |
Сообщалось также о том, что во время этого нападения некоторые люди получили ранения, однако они не обратились за медицинской помощью, опасаясь, что их узнают. |
The indiscriminate bombing of a market place in Sarajevo, where nearly 70 innocent people were killed and hundreds wounded, is the latest brutality perpetrated against the Bosnian people. |
Неизбирательный обстрел рынка в Сараево, где около 70 невинных людей погибли и сотни получили ранения, является последним актом вандализма, совершенным против боснийского народа. |
Since 1 January 1994, thousands of people had been killed and wounded and hundreds of thousands displaced. |
С 1 января 1994 года в ходе боев тысячи человек погибли или получили ранения. |
In Kayanza province, clashes between armed gangs and the local population in the communes of Rukago and Gahombo allegedly left 25 people dead and 7 wounded on 2 July 1995. |
В результате столкновений между вооруженными бандами и местным населением коммун Рукаго и Гахомбо в провинции Кайянза 2 июля 1995 года погибли 25 человек, а семеро получили ранения. |
In the course of this attack, four children and two women were killed, and 25 persons wounded, most of them children. |
В ходе этого нападения было убито четверо детей и две женщины, 25 человек получили ранения, преимущественно дети. |
The Dayton Agreement for Bosnia and Herzegovina, signed a year ago, has proved to be the optimal solution for putting an end to that tragic four-year war, which killed, wounded or displaced many Bosnians. |
Подписанное год назад Дейтонское соглашение по Боснии и Герцеговине оказалось оптимальным вариантом окончания этой трагической четырехлетней войны, в результате которой погибли, получили ранения или подверглись перемещению многие боснийцы. |
The aggressor aircraft also bombarded an anchorage for fishing boats and a residential neighbourhood in Faw, and a number of civilian residents, including women, were wounded in the bombardment. |
Самолеты агрессора также подвергли бомбардировке якорную стоянку для рыболовецких судов и жилой район в Фао, в результате чего получили ранения несколько жителей, включая женщин. |
Twenty thousand persons had been killed in the war; another 100,000 had been wounded. |
В этой войне погибло 20000 человек; 100000 человек получили ранения. |
In the course of the firefights, nine lives have been lost on our side, including one civilian, and 22 Republic of Korea Army soldiers have been wounded. |
В ходе перестрелок с нашей стороны были убиты девять человек, включая одно гражданское лицо, и 22 военнослужащих Республики Корея получили ранения. |
The upshot is five civilians and two soldiers dead, and a great many wounded; |
В результате погибло пять гражданских лиц, двое военнослужащих и многие получили ранения; |
In addition, 2,800 have been wounded, 20 per cent of whom are in critical condition; mosques, homes, schools and official buildings have been destroyed. |
Кроме того, 2800 человек получили ранения, 20 процентов из которых находятся в тяжелом состоянии; разрушены мечети, дома, школы и здания государственных учреждений. |
In recent years, the Russian Federation had had to deal with terrorist acts of appalling cruelty committed in its cities, including the capital, which had killed and wounded hundreds of people. |
В последние годы Российская Федерация столкнулась с ужасающими по своей жестокости проявлениями терроризма, совершаемыми в российских городах, включая столицу, в результате которых сотни людей погибли и получили ранения. |
More than 58,857 people were abducted by Maoist insurgents, more than 38,000 people were displaced, thousands of people were wounded and disabled. |
Более 58857 человек были похищены повстанцами, более 38000 человек подверглись перемещению, тысячи получили ранения и стали инвалидами. |
Two Israelis were killed in the explosion - an 18-month-old baby girl and her grandmother - and more than 50 others were wounded, several of them seriously. |
В результате взрыва погибло два израильтянина: полуторагодовалая девочка и ее бабушка, - и более 50 человек получили ранения, некоторые из них - серьезные. |
As a result, one child was killed, 11 adult civilians were wounded and large numbers of livestock were killed and injured. |
В результате этого погиб один ребенок, 11 взрослых гражданских лиц получили ранения и было убито и ранено очень много сельскохозяйственных животных. |
As a result, nine prisoners and a guard are said to have died, and over 20 people were said to have been wounded. |
В результате девять заключенных и один охранник, и более 20 человек получили ранения. |