Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Влиять

Примеры в контексте "Work - Влиять"

Примеры: Work - Влиять
As the Panel proceeds with its work over the coming months, we will be looking at the impact of such activities in the context of the peace process and how the work of the Panel can support that process. В ходе работы Группы в течение предстоящих месяцев мы будем наблюдать за тем, каким образом эта деятельность будет влиять на мирный процесс и каким образом работа Группы будет оказывать поддержку этому процессу.
Investigators were fully independent in their work, however, and even their hierarchical superiors could not influence the course of their investigations. Следователи действуют полностью независимо, и даже их начальники не могут влиять на ход осуществляемых ими расследований.
Discussion of the issues raised by the TDR through the media can influence public opinion and ultimately work its way into policy-making through the political process. Обсуждение вопросов, поднятых в ДТР, в средствах массовой информации может влиять на общественное мнение, а в конечном счете через политический процесс и на формирование политики.
Its members, rooted in their own societies, work together to influence the role of Europe in the world, particularly in pursuing the eradication of injustice and poverty. Члены этой сети, прочно связанные с собственным обществом, вместе стараются влиять на роль, играемую в мире Европой, особенно в части борьбы с несправедливостью и нищетой.
Consideration should be given to establishing a fund that is geared to translating advocacy and dialogue undertaken at the regional level into policy advisory work, policy development, capacity-building and pilot programmes at the country level. Необходимо рассмотреть вопрос о создании фонда для финансирования мероприятий, позволяющих влиять - через пропагандистские мероприятия и диалог на региональном уровне - на стратегическое консультирование, разработку политики, создание потенциала и осуществление экспериментальных программ на страновом уровне.
The political momentum of the high-level segment would give strong authority to the programmatic and operational guidance of the Council, so that the Council, through its other segments, could have an impact on the work of the United Nations system and its operations. Политический резонанс этапа заседаний высокого уровня дает возможность придать весьма авторитетный характер решениям и рекомендациям Совета по вопросам программирования и оперативным вопросам, с тем чтобы Совет, используя для этого другие этапы своей работы, мог бы влиять на деятельность системы Организации Объединенных Наций и ее операции.
The Group noted the Commission's recommendations on improving language skills and would follow closely its efforts to improve its methods of work, which must not be allowed to affect the independence vital to the fulfilment of its mandate. Группа отмечает рекомендации Комиссии по улучшению языковых навыков сотрудников и будет внимательно следить за ее усилиями по улучшению ее методов работы, которые не должны влиять на ее независимость, поскольку она жизненно важна для выполнения ее мандата.
As to how to implement the principle of equal pay for equal work, the Government, unfortunately, was not in a position to influence collective bargaining agreements in the private sector. Что касается осуществления принципа равной оплаты за равноценный труд, то, к сожалению, правительство не в состоянии влиять на соглашения, заключаемые в процессе коллективных переговоров, в частном секторе.
As non-governmental organizations increasingly participate in the development work of intergovernmental bodies and address areas of primary concern to them, it is inevitable that growing numbers of them will seek an institutionalized channel through which to influence policies and programmes at the international level. С расширением участия неправительственных организаций в деятельности межправительственных органов в области развития по вопросам, представляющим для них наибольший интерес, все большее число этих организаций будет неизбежно стремиться найти какой-либо официальный канал, который позволял бы им влиять на политику и программы на международном уровне.
Additionally, the composition and role of the two regulatory bodies (the High Media Council and the Media Commission) allow the Government to influence their work and decisions, putting at risk their impartiality and independence. Кроме того, состав и функции двух регулирующих органов (Высокого совета по средствам массовой информации и Комиссии по СМИ) позволяют правительству влиять на их работу и принимаемые решения, подвергая риску беспристрастность и независимость этих структур.
On the revenue side, tax systems can affect women's access to the labour market by influencing how women and men allocate their time to formal, informal and unpaid work. Если говорить о поступлениях, то налоговые системы могут влиять на доступ женщин на рынок труда, воздействуя на то, каким образом женщины и мужчины распределяют свое время для формального, неформального и неоплачиваемого труда.
The representative of the secretariat stressed that UNEP had no power to influence decisions on funding without the approval of member States and that priorities would be defined in the programmes of work for the bienniums 2010 - 2011 and 2012 - 2013. Представитель секретариата подчеркнул, что ЮНЕП не имеет полномочий влиять на решения о финансировании без одобрения государств-членов и что приоритеты будут определены в программах работы на двухгодичные периоды 20102011 и 20122013 годов.
An evaluation of the impact and effectiveness of UNCTAD's work in Africa is subject to limitations given that such impact and effectiveness depend on many factors, some of which are beyond the control of UNCTAD. Оценка воздействия и эффективности деятельности ЮНКТАД в Африке осложняется тем, что такое воздействие и эффективность зависят от множества факторов, не на все из которых может влиять ЮНКТАД.
The processing of complaints and the interviewing of citizens is the paramount element of the Ombudsman's work, for it enables pressure to be brought on State bodies in order to improve and enhance the standards of the State services provided. Работа с жалобами, прием граждан - первостепенная составляющая деятельности института, позволяющая влиять на деятельность государственных органов в целях совершенствования и повышения уровня стандартов оказания государственных услуг.
(b) Advocate at all levels to enable women to influence political, economic and social decisions, processes and systems, and work towards seeking accountability from elected representatives on their commitment to gender concerns; Ь) развертывание на всех уровнях пропаганды в целях открытия перед женщинами возможностей влиять на политические, экономические и социальные решения, процессы и системы и работа над обеспечением отчетности выборных представителей о том, как они придерживаются курса на решение гендерных проблем;
If, therefore, one category of the population have no access to a particular form of training that is available to the remainder, the distinction will influence their opportunities to find jobs and make it impossible for them to exercise their right to decent work; Таким образом, если существует категория населения, которая не имеет доступа к определенному образованию, доступному всем остальным, то это различие будет влиять на их возможности трудоустройства и сделает невозможным для них реализацию права на достойный труд;
Support for the Platform on Women's Land and Water Rights in Southern Africa contributed to the establishment of a land desk at the Southern African Development Community which will work with the Gender Unit to influence national land policies. Поддержка Платформы для защиты прав женщин на землю и воду на юге Африки помогла учредить в структуре Сообщества по вопросам развития стран юга Африки Сектор земельных прав, который вместе с Группой по гендерным вопросам будет стремиться влиять на национальную земельную политику.
A magistrate cannot be elected to Parliament and/or local councils, hold a political or administrative office or perform any other function, work or duty that could influence his/her autonomy or independence or diminish his/her reputation or the reputation of the organ or chamber adjudicating minor offences. Магистрат не может быть избран в парламент и/или местные советы, занимать политическую или административную должность или выполнять какую-либо другую функцию, работу или обязанность, которые могут влиять на его самостоятельность или независимость или подорвать его репутацию или репутацию органа или палаты по рассмотрению мелких правонарушений.
We would like to stress the importance of the implementation of all General Assembly resolutions, including those on the revitalization of its work, and note the impact of their implementation on the authority, effectiveness and efficiency of the Assembly. Мы хотели бы обратить внимание на важность выполнения всех резолюций Генеральной Ассамблеи, включая резолюции, касающиеся активизации ее работы, а также отмечаем, что выполнение этих резолюций будет влиять на авторитет, эффективность и результативность работы Ассамблеи.
(c) There should be direct collaboration by contractor staff in the implementation of the project to ensure that they can influence the way the work is completed and to take advantage of the extensive expertise available among the active professionals working for the contractors. с) необходимо обеспечить непосредственное участие сотрудников контракторов в осуществлении проекта, с тем чтобы они могли влиять на ход работы и в интересах учета широкого опыта, накопленного специалистами в рамках деятельности контракторов.
(c) Protect all children above 15 years from performing any work that is likely to be hazardous, to interfere with the child's education, or to be harmful to the child's health or physical, mental or social development; с) обеспечить всем детям старше 15 лет защиту от выполнения любой работы, которая может быть опасной, негативно влиять на образование ребенка или причинить вред здоровью либо физическому, психическому или социальному развитию ребенка;
(e) Promoting human rights in relations with suppliers - a business participant suggested that companies had responsibilities for conditions of work in suppliers and contractors and that a company could work with suppliers and contractors to ensure that standards were respected. е) поощрение прав человека в отношениях с поставщиками - один участник, представляющий деловые круги, высказал то мнение, что компании несут ответственность за условия труда у поставщиков и контракторов и что компании могли бы влиять на поставщиков и контракторов с целью обеспечить соблюдение стандартов.
On the topic of reservations to treaties, his delegation agreed that the final form of the work should be a Guide to Practice that did not affect or modify the 1969 and 1986 Vienna Conventions. По вопросу оговорок к договорам делегация согласна с тем, что итоговый документ должен иметь вид Руководства по практике, которое будет влиять на Венские конвенции 1969 и 1986 годов и не будет менять их содержание.
Agencies with largely an advocacy or operational vocation may have too narrow a focus and agencies with a primarily normative focus may not be able to impact or effectively contribute to the work carried out by the system at the country level. Те учреждения, которые в основном занимаются пропагандистской или оперативной деятельностью, имеют, по-видимому, слишком узкую специализацию, а учреждения, занимающиеся прежде всего нормативной деятельностью, могут не иметь возможности влиять на мероприятия на страновом уровне или вносить реальный вклад в их осуществление.
We request States to carry out an in-depth evaluation of the concept of affirmative action and to review the procedures for establishing national bodies that work to combat racism and discrimination, in order to measure their capacity for impact and intervention and their fiscal fitness. мы просим государства провести углубленную оценку концепции позитивных действий и оценивать процессы создания национальных учреждений по борьбе против расизма и дискриминации с целью определения их способности влиять на обстановку в этой области и принимать соответствующие меры, а также учитывать их потребности в бюджетном финансировании.