Английский - русский
Перевод слова Widely
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Widely - Весьма"

Примеры: Widely - Весьма
The shift in policy focus would be a concrete, practical example of the integration of social and economic policies; it is an approach that is widely embraced. Такое изменение направленности политики было бы конкретным практическим примером интеграции социальной и экономической политики, что поддерживается весьма многими.
The region's listless performance in terms of employment and wages was the net result of widely varying trends in the different economies. В целом вялый рост уровней занятости и заработной платы в регионе обусловлен весьма различными тенденциями в разных странах.
By early 1999, top management's view of the health of ODCCP and that of the staff at large became widely divergent. К началу 1999 года сложилась ситуация, когда мнение высшего руководства о состоянии УКНПП и сотрудников в целом были весьма далеки друг от друга.
The responses of various States to the situation described above differ widely and do not always target the specific needs of young people. Меры, принимаемые государствами в связи с вышеуказанной ситуацией, являются весьма различными и не всегда ориентированы на удовлетворение конкретных потребностей молодежи.
The countries covered by international investment agreements (IIAs) are often at widely differing levels of economic and technological development and differ from one another in many other important respects. Страны, участвующие в международных инвестиционных соглашениях (МИС), зачастую находятся на весьма различных уровнях экономического и технологического развития и различаются между собой по многим другим важным аспектам.
The proportion of fossil fuels used in primary energy production varies widely between individual countries because of the alternative use of hydro and nuclear power. Доля ископаемого топлива, используемого при производстве первичной энергии, в разных странах весьма различна в силу наличия альтернативы использования гидроэнергии и атомной энергии.
He also welcomed the fact that the reports which Cyprus was required to submit to the international organizations were very widely publicized. Г-н ван Бовен с удовлетворением отмечает также тот факт, что доклады, подлежащие представлению Республикой Кипр в международные организации, получают весьма широкую огласку.
The market value could fluctuate very widely in a given period, but this might have no effect on the return of the Fund. Рыночная стоимость может колебаться весьма значительно в данный период, но это может не иметь никакого влияния на прибыль Фонда.
We share the widely held view that preventive strategies are preferable to reactive strategies; they are also highly cost-effective. Мы разделяем широко распространенное мнение о том, что превентивные стратегии предпочтительнее, чем стратегии реагирования; они также весьма эффективны с точки зрения затрат.
At its thirty-fourth session, the Working Group noted that legislative solutions regarding the enforceability of settlements reached in conciliation proceedings differed widely. На своей тридцать четвертой сессии Рабочая группа отметила, что предусмотренные в законах варианты в отношении приведения в исполнение мировых соглашений, достигнутых в ходе согласительной процедуры, весьма различны.
There is a widely unequal distribution of water in the world between countries, for both natural and man-made reasons. Что касается распределения мировых водных ресурсов между странами, то в этой области существуют весьма большие диспропорции, обусловленные причинами как природного, так и антропогенного характера.
3 This is the practice of the World Trade Organization, which is widely regarded as operating a very effective complaints mechanism. З Такова практика Всемирной торговой организации, которая, согласно широко распространенному мнению, имеет весьма эффективный механизм рассмотрения жалоб.
The integration of economic statistics also depends upon legal, institutional, organizational and statistical conditions, all of which differ widely across countries. Интеграция экономической статистики также зависит от правовых, институциональных, организационных и статистических условий, которые у разных стран весьма различны.
Lastly, Member States should widely disseminate to the public the report of the Secretary-General, which was a very useful document. И в заключение выступающий предлагает государствам-членам обеспечить широкое распространение доклада Генерального секретаря, который представляется весьма полезным.
It is diffused over several instruments, whose nature and content vary widely, and does not focus specifically on women's status in the light of religion and traditions. Положения относительно этой защиты рассеяны по ряду текстов, весьма разнообразных по своему характеру и содержанию; кроме того, такая защита не предусмотрена специально для женщины в связи с ее положением в отношении религии и традиций.
Mr. Korzachenko (Ukraine) said that the Statute adopted in Rome settled a number of controversial legal problems and successfully reconciled widely differing positions. Г-н КОРЗАЧЭНКО (Украина) считает, что принятый в Риме Статут решает многие острые юридические проблемы и позволяет примирить позиции, которые весьма отличаются друг от друга.
The process of setting up the appropriate mechanisms will probably be slow, and ways of institutionalizing international action can vary widely. Процесс создания надлежащих механизмов, по-видимому, будет проходить медленно, а формы институционализации международных действий могут быть весьма различными.
A variety of assessments at the international level have been undertaken over the past few decades, but their bearing on policy-making has varied widely. В последние несколько десятилетий был проведен целый ряд различных оценок на международном уровне, однако их воздействие на процесс принятия решений был весьма различным.
The analysis of reports indicates that the extent of implementation of the UNCCD varies widely across the affected CEE country Parties. Анализ докладов свидетельствует о том, что масштабы осуществления КБОООН являются весьма различными в тех или иных затрагиваемых странах ЦВЕ - Сторонах Конвенции.
Regarding reporting by observers, it has been noted that the content, size and format of such reports differ widely among organizations. Что касается отчетности, направляемой наблюдателями, то было отмечено, что содержание, объем и форма докладов тех или иных организаций являются весьма различными.
They agreed that a flexible approach is an advantage but at the same time excessively tailored and widely diverging rules of procedures complicate the management of the transport legal instruments. Они решили, что, хотя гибкий подход и имеет свои преимущества, излишне специализированные и весьма отличные друг от друга правила процедуры усложняют управление процессом осуществления правовых документов по транспорту.
The Working Party felt that the existing and widely varying national Customs procedures, administrative practices and legal requirements in the Contracting parties to the Convention should be taken into account during this process. По мнению Рабочей группы, в ходе этого процесса следует принимать во внимание весьма различающиеся национальные таможенные процедуры, административную практику и правовые требования, существующие в настоящее время в Договаривающихся сторонах Конвенции.
The high trade-to-GDP ratios of LLDCs imply that international trade plays a significant role in these countries and that their economies are widely exposed to the global trading system without being in a position to exert any influence on price or market trends. Высокое соотношение торговли к ВВП НВМРС предполагает, что международная торговля играет в этих странах существенную роль и что их экономика весьма подвержена воздействию со стороны глобальной торговой системы и не в состоянии оказать какое бы то ни было влияние на ценовые и рыночные тенденции.
In addition, it is widely understood that the international donor community will need to provide very substantial financial support to facilitate the implementation of bilateral agreements. Помимо этого, наблюдается широкое понимание того, что международному сообществу доноров будет необходимо оказывать весьма существенную финансовую помощь для содействия осуществлению двусторонних соглашений.
Notwithstanding this socio-economic development, it should be noted that wealth and opportunities vary widely across society and between the capital and the outlying atolls. Несмотря на эти результаты социально-экономического развития, следует отметить, что уровень богатства и наличие возможностей весьма различаются в рамках общества, а также между столицей и лежащими за ее пределами атоллами.