Английский - русский
Перевод слова Widely
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Widely - Весьма"

Примеры: Widely - Весьма
The level of information required to take a decision on future import of a chemical varies widely from Party to Party as a function of their regulatory infrastructures. Уровень информации, необходимой для принятия решения о дальнейшем импорте химического вещества, весьма неодинаков для разных Сторон из-за различий в инфраструктуре регулирования.
The information needs of Parties vary widely and the way in which they might be addressed is expected to continue to evolve as experience is gained in the implementation of the Convention. Информационные потребности Сторон весьма различны, и потенциальные способы их удовлетворения, по-видимому, будут и далее эволюционировать по мере накопления опыта осуществления Конвенции.
The P-3 form, relating to complaints of torture, was very useful, but ways needed to be found, in consultation with civil society, to simplify and disseminate it more widely. Справка по форме Р-З, касающаяся жалоб на применение пыток, представляется весьма полезной, однако следует подумать вместе с представителями гражданского общества над тем, каким образом можно было бы ее упростить и обеспечить ее более широкое распространение.
While the reports varied widely both in the coverage of gender equality issues and in the characteristics of these inclusions, there tended to be a general correlation between coverage and quality. Хотя доклады весьма разнились с точки зрения охвата вопросов гендерного равенства и характеристик этих ссылок, как правило, наблюдалась общая взаимосвязь между охватом и качеством.
However, the breakdown between the two types of facilities varied widely among countries (from a minimum of 4 per cent residential to a maximum of 94 per cent). Вместе с тем это соотношение весьма неодинаково в разных странах (от минимальной доли стационарных учреждений в 4 процента до максимальной доли в 94 процента).
National experts should be supported in their efforts to promote the highly sophisticated texts developed by UNCITRAL, and workshops and seminars on the texts not yet widely adopted should be organized with the Secretariat's assistance. Национальные эксперты должны получить поддержку в своих усилиях по содействию распространению весьма сложных текстов, разработанных ЮНСИТРАЛ; с помощью Секретариата должны быть организованы семинары и практикумы по текстам, не получившим широкого признания.
However, the relative dependency on the farm for income varies widely, reflects a number of factors including farm size, and is particularly sensitive to the definition of what constitutes an agricultural household. Однако относительная зависимость от фермерского хозяйства как источника доходов является весьма различной, что обусловливается рядом факторов, таких, как размеры хозяйства, и особенно чувствительна к тому, каким образом определяется фермерское домохозяйство.
OIOS noted that assets such as air transport or engineering are not necessarily under the control of the military component and could be under mission authority, and that the support for HOAs with those assets varied widely across missions. УСВН отметило, что такие возможности, как воздушный транспорт и инженерное оборудование, не обязательно находятся под контролем военных компонентов и могут находиться в ведении руководства миссии и что поддержка деятельности ГОУ с использованием таких средств и имущества в разных миссиях весьма различна.
The role of pivotal countries in South-South cooperation was widely viewed as important, but the concept could not capture the entire process of South-South cooperation. Роль ключевых стран в рамках сотрудничества Юг-Юг в целом рассматривалась в качестве весьма важной концепции, которая, однако, не может охватить весь процесс сотрудничества Юг-Юг.
The Group noted that in the first two years of operation of the Register, participation varied widely among regions, which may have been due to, inter alia, differences in the security environments and concerns of the States involved. Группа отметила, что в первые два года функционирования Регистра степень участия по регионам весьма сильно различалась, что, возможно, объясняется, в частности, различиями в обстановке и проблемах в области безопасности соответствующих государств.
As was noted in connection with the proposed programme budget for 1992-1993, 8/ the total is spread throughout the budget in widely varying amounts and although individual amounts are often quite small, the aggregate, as can be seen above, is significant. Как отмечалось в связи с предлагаемым бюджетом по программам на 1992-1993 годы 8/, эта общая сумма складывается в бюджете из множества различных по объему составляющих, и, хотя отдельные суммы зачастую весьма невелики, совокупный показатель, как указано выше, весьма значителен.
The lifestyles of Native Americans vary widely, from those in which traditional culture is still largely practised (over 100,000 Native Americans still speak their native languages) to those who have been largely or completely assimilated into urban modernity. Жизненный уклад коренного населения Соединенных Штатов весьма различен: у одних народов по-прежнему сильно влияние традиционной культуры (более ста тысяч коренных американцев до сих пор говорят на своих родных языках), другие - в значительной степени или полностью приняли уклад жизни современных городов.
The right to life has been interpreted very widely by the courts so as to encompass the right to live with human dignity and to include all those aspects of life which go to make a man's life meaningful, complete and worth living. Право на жизнь толкуется судами весьма широко и охватывает право на уважение человеческого достоинства, а также все те аспекты жизни, которые делают существование человека содержательным и полноценным.
(c) Assessment methods vary widely from one country to another; с) методы оценки в разных странах весьма различны;
More information was reported in the second national communications than in the first national communications, although the degree of detail and format still varied widely. В целом во вторых национальных сообщениях содержится больше информации, чем в первых национальных сообщениях, хотя степень ее детализации и формы представления все еще варьируются в весьма широких пределах.
Through the liberalization of trade, finance and services and the rapid expansion of telecommunications and information technology, developing countries have become a driving force in this process, although the level and pace of integration differ widely among countries. Благодаря либерализации торговли, финансов и услуг, а также быстрому развитию электросвязи и информационной технологии развивающиеся страны стали движущей силой в этом процессе, хотя в разных странах отмечаются весьма различные уровень и темпы интеграции.
In that respect, it is regrettable that a correspondent of one international media company, Radio France Internationale, which is widely listened to in the Democratic Republic of the Congo, was not accredited and was expelled. В этой связи вызывает сожаление тот факт, что корреспондент одной из международных информационных компаний, «Радио Франс Интернешнл», которая весьма популярна в Демократической Республике Конго, не был аккредитован и был выслан из страны.
The Committee's later general recommendations on equality in marriage and family relations, women in political and public life, and women and health had also been widely influential. Весьма эффективными оказались также принятые Комитетом позднее общие рекомендации по тематике равенства в браке и семейных отношениях, положения женщин в политической и публичной жизни, а также женщин и здоровья.
In today's unpredictable financial markets, it was important for the Fund's investment portfolio to continue to be widely diversified in order to reduce risk and improve long-term returns. Учитывая непредсказуемость, царящую сегодня на финансовых рынках, важно, чтобы портфель инвестиций Фонда и далее оставался весьма диверсифицированным для снижения степени риска и увеличения поступлений от инвестиций в долгосрочной перспективе.
Negotiating individual funding agreements, tracking and reporting programming and financial data for hundreds or even thousands of individual projects, and reporting according to widely varying sets of requirements, for example, all add significant costs that fall outside of the organization's basic operating systems. Например, согласование индивидуальных соглашений о финансировании, отслеживание и подготовка согласно весьма неодинаковым требованиям отчетности о программах и сотнях или даже тысячах проектов значительно увеличивают расходы, которые выходят за пределы основных операционных систем той или иной организации.
Negotiating individual funding agreements, tracking and reporting programming and financial data for hundreds or even thousands of individual projects, and reporting according to widely varying sets of requirements, for example, all add significant costs that fall outside of the Organization's basic operating systems. Например, заключение отдельных соглашений о финансировании, отслеживание и регистрация программных и финансовых данных по сотням или даже тысячам отдельных проектов и представление отчетности в соответствии с весьма неодинаковыми перечнями требований - все это влечет за собой существенные дополнительные затраты, которые перекрывают расходы базовых операционных систем Организации.
There are widely ranging attitudes to the work of the compliance committees; some Parties engage fully in communications while, at the other extreme, others communicate only under severe pressure. Позиции, занимаемые в отношении работы комитетов по вопросам соблюдения, являются весьма различными: ряд Сторон в полной мере участвует в обмене информацией, в то время как в полную противоположность этому другие Стороны устанавливают связь только под жестким давлением;
The Brahimi report on United Nations peace operations has also demonstrated that there is a new willingness to take a critical look at the structures of the United Nations and to propose radical measures to improve our delivery and integrate widely scattered operations. В докладе Брахими об операциях Организации Объединенных Наций в пользу мира также говорится о том, что в настоящее время проявляется новое стремление критически проанализировать структуру Организации Объединенных Наций и предложить радикальные меры для совершенствования нашей практической деятельности и объединения наших весьма разрозненных операций.
The Sami organizations had been very active in 1993, widely distributing information about their culture in schools, had begun to implement independent development programmes in Sami regions and made proposals to the Government to strengthen their self-determination. Организации саами действовали весьма активно в течение 1993 года, широко распространяли информацию о своей культуре в школах, приступили к осуществлению программ независимого развития в районах проживания саами и подготовили предложения национальному правительству в интересах самоопределения этого народа.
The root causes of conflict in Kosovo might be very different from those in Darfur, which might in turn widely differ from the Haitian problem. Первопричины конфликта в Косово могут весьма отличаться от первопричин конфликта в Дарфуре, которые в свою очередь могут сильно отличаться от гаитянской проблемы.