Английский - русский
Перевод слова Widely
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Widely - Весьма"

Примеры: Widely - Весьма
This process is very complex and extremely demanding logistically, as the armed elements are widely scattered throughout the country. Этот процесс является весьма сложным и крайне затруднительным с точки зрения его материально-технического обеспечения, поскольку вооруженные элементы широко рассредоточены по всей стране.
This varies widely from island to island. В зависимости от острова, по этому показателю наблюдаются весьма значительные колебания.
Dominant-language-only submersion programmes "are widely attested as the least effective educationally for minority language students". Многие исследования весьма убедительно свидетельствуют о том, что продолжительность обучения на родном языке является более важным, чем любой другой фактор, в деле предопределения успешного обучения двуязычных учащихся.
Furthermore, the near future is widely expected to bring rapidly increasing demand for large-scale solar power systems for public and industrial uses. Кроме того, ожидается, что в ближайшем будущем весьма востребованными будут широкомасштабные системы для публичного и промышленного использования.
The respective shares of domestic procurement and exports in the production of ammunition for small arms and light weapons vary widely from country to country. У разных стран соответствующие доли внутригосударственных заготовок и экспорта в производстве боеприпасов стрелкового оружия и легких вооружений весьма различны.
Because of wide differences in the character and zinc content of scrap, recycling processes for zinc-bearing scrap vary widely. Из-за больших различий в характере цинкового лома, а также уровнях содержания в нем цинка как такового технологии его рециркуляции могут быть весьма разнообразными.
Kumarajiva's translation, which is widely honoured, is entitled the Lotus Sutra of the wonderful law (Myoho Renge Kyo). В переводе Кумарадживы, который весьма почитается, эта сутра называется Сутрой лотоса чудесного закона (Мё- Ренге-Кё).
The methods of selection and the roles of judges within the state systems vary widely. В различных штатах существуют весьма отличные друг от друга методы подбора судей и сфера их полномочий.
The competence of this local machinery varies widely from one place to another. Вместе с тем круг ведения этих структур в различных районах сохраняет весьма неодинаковый характер.
Conditions differ widely between countries and the most appropriate ways and means to ensure freedom from hunger and to implement the right to adequate food therefore also varies considerably. Условия, существующие в отдельных странах, являются весьма различными, в связи с чем прослеживаются такие значительные различия с точки зрения наиболее оптимальных путей и средств, необходимых для обеспечения свободы от голода и осуществления права на достаточное питание.
The British Broadcasting Corporation (BBC) Afghan education drama project continues to broadcast mine- related messages through its widely popular radio drama series. В рамках осуществляемого Британской радиовещательной и телевизионной корпорацией (Би-би-си) проекта информационных инсценировок для Афганистана продолжаются радиопередачи, посвященные проблемам мин, с использованием ее весьма популярной серии радиоспектаклей.
States that do not treat all acquisition financing transactions in the same way impose widely varying requirements for making acquisition rights effective as between the parties. В государствах, в которых не применяется равный режим в отношении всех сделок по финансированию приобретения, действуют весьма отличающиеся друг от друга требования к вступлению в силу приобретательских прав в отношениях между сторонами.
The practices varied widely since the problems differed from one organization to another on the basis, in particular, of the currencies used. Они весьма различны, поскольку проблемы отличаются в каждой конкретной организации, в частности в зависимости от используемой валюты.
Besides being widely spaced, the general censuses were also very cumbersome and their financial and human costs were not easy to absorb. Всеобщие переписи не только проводились через очень большие интервалы времени, но и были весьма громоздкими мероприятиями.
The Commission acknowledged that within the duty stations covered by the non-Headquarters methodology the degree of sophistication of labour markets varied widely. Комиссия признала, что в местах службы, охватываемых методологией для мест службы вне мест расположения штаб-квартир, отмечается весьма различная степень развитости рынков труда.
Despite this, the use of child safety seats and the appropriate restraint of children generally varies widely between countries. Тем не менее, в целом ситуация в разных странах с использованием кресел безопасности для детей и надлежащих устройств, ограничивающих движение детей, весьма различна.
However, the quality of the coverage varies widely, and RTTL was generally perceived by the population to have performed inadequately during the current crisis. Вместе с тем качество ее вещания является весьма неоднородным, и население в целом считает, что РТТЛ работает в условиях нынешнего кризиса неадекватно.
Regulations for criteria emissions control vary widely from country to country, not only in absolute levels, but in how they are applied. Нормативные положения о критериях борьбы с выбросами основных загрязнителей весьма различаются в зависимости от страны с точки зрения не только абсолютных значений, но и способов применения этих положений.
Thus, age discrimination and ageism are still widely tolerated across the world and older persons continue to be highly vulnerable to poverty. Таким образом, во всем мире до сих пор весьма распространена толерантность к дискриминации по возрасту и предвзятому отношению к пожилым людям, и пожилые люди по-прежнему остаются очень уязвимыми к нищете.
The story was collected in the 1993 anthology Bears Discover Fire and Other Stories, and has circulated widely on the Internet, which Bisson finds "flattering". Рассказ был включён в антологию 1993 года «"Медведи открывают огонь" и другие истории» (англ. Bears Discover Fire and Other Stories) и широко распространён в Интернете, что Биссон находит весьма «лестным».
The workshop concluded that illegal logging and the trade of illegally derived forest products exist in many countries within the UNECE region, although the prevalence and significance vary widely. На рабочем совещании был сделан вывод о том, что незаконные рубки и торговля незаконно произведенными лесными товарами ведутся во многих странах региона ЕЭК ООН, хотя их масштабы и объем являются весьма неодинаковыми.
Dr. Corbin said that the degree of information on the subject of self-determination varied widely from one part of the region to another. Например, в Пуэрто-Рико достигнут весьма высокий уровень информированности о существующих вариантах, их определениях и возможных последствиях.
He had followed their practices for many years and was of the opinion that the approach differed widely from one committee to another. Он в течение уже многих лет наблюдает за их практикой и считает, что в разных комитетах применяются весьма различные подходы.
Private finance seeks opportunities and responds to developments within countries and around the globe, channelling financial resources in amounts and forms that vary accordingly and widely. Частный финансовый сектор изыскивает возможности и реагирует на события в стране и во всем мире, перенаправляя финансовые ресурсы в объемах и формах, которые весьма сильно различаются в зависимости от конкретных обстоятельств.
It also noted that Maori are more likely to be secluded than others and that the use of seclusion varied widely according to geographic location. Он также отметил, что маори, по всей видимости, изолируются чаще, чем другие лица, и что использование изоляции весьма различно в зависимости от географического места49.