Sources of data varied widely among the Parties and frequently included national statistics. |
Источники данных в разных Сторонах были весьма различными, и часто в их числе была национальная статистика. |
This helps address the widely varying situations among the UNECE countries. |
Это поможет в информировании о весьма различных ситуациях, существующих в каждой стране ЕЭК ООН. |
The package will clearly be adapted to specific requests from national partners and to the widely varying country contexts. |
Комплекс услуг будет, разумеется, формироваться с учетом конкретных просьб национальных партнеров и весьма отличающихся друг от друга страновых контекстов. |
There are widely differing standards in various countries, as well as within the international Internet community. |
В различных странах, а также в международном сообществе пользователей Интернета существуют весьма различные стандарты в этой области. |
Russian deminers encounter improvised explosive devices of widely differing design. |
Российские саперы сталкиваются с весьма разнообразными по техническому исполнению СВУ. |
The most prestigious form became the so-called Peking opera, though local and folk opera were also widely popular. |
Наиболее престижным направлением стала так называемая Пекинская опера, хотя местная и народная опера также были весьма популярны в стране. |
This important and widely debated question has caused serious difficulties for depositaries and has not been answered in the relevant conventions. |
Этот важный и весьма спорный вопрос является источником значительных трудностей для депозитария и ответ на него нельзя найти в соответствующих конвенциях. |
On comparison, national legal systems provide widely differing solutions concerning limitation of jurisdiction with regard to crimes of a serious character. |
Сравнение показывает, что национальные юридические системы предусматривают весьма различные решения, касающиеся сроков давности в отношении преступлений серьезного характера. |
Many IDCs, particularly in the Caribbean, are already widely open to foreign investors and not inclined to impose restrictive conditions. |
Поэтому многие ОРС, в частности находящиеся в Карибском бассейне, уже установили весьма открытый режим для иностранных инвесторов и не намерены вводить ограничительные условия. |
The situation among countries widely varies: 1998 increase figures ranged from 1%in Belgium to 5.4% in Ireland. |
Вместе с тем положение в разных странах является весьма различным: в 1998 году объемы перевозок увеличились на 1% в Бельгии и на 5,4% в Ирландии. |
The local governments were introduced to address the widely different circumstances and needs prevailing in the different parts of the archipelago. |
Местные правительства были введены для рассмотрения весьма разнообразных проблем и потребностей, характерных для различных районов архипелага. |
The effectiveness of such measures, which had been adopted in many kidnapping cases, was still widely debated. |
Вопрос об эффективности таких мер, которые применялись в ходе многочисленных похищений, является весьма спорным. |
Almost all of the countries in transition now have environment ministries, although their structures and competencies vary widely. |
Почти во всех странах с переходной экономикой сейчас имеются министерства охраны окружающей среды с весьма различными структурами и мандатами. |
Tracing the international mobility of high-skilled labour is widely uncharted statistical territory where reliable and comparable data could greatly service analytical and policy needs. |
Отслеживание международной мобильности высококвалифицированных кадров является еще одной весьма малоизученной для статистики темой, получение надежных и сопоставимых данных по которой могло бы оказать значительную помощь в удовлетворении аналитических и политических потребностей. |
The scope, coverage, and level of detail of the information varied widely. |
Диапазон, охват и уровень детализации информации были весьма различными. |
Conflicts in Africa have indeed become increasingly complex, involving a multitude of actors with widely diverging intentions. |
Конфликты в Африке действительно становятся все более сложными и вовлекают в себя множество действующих лиц с весьма разноплановыми намерениями. |
Responsibility differs widely, in its aspects, from the other subjects which the Commission has previously set out to codify. |
«Вопрос об ответственности весьма отличен по своим аспектам от других вопросов, намеченных ранее Комиссией для их кодификации. |
Furthermore, the Special Rapporteur can assert that freedom of opinion and expression is widely apparent in Ireland. |
Кроме того, Специальный докладчик может утверждать, что право на свободу мнений и на их свободное выражение осуществляется в Ирландии весьма заметно. |
Unfortunately, it was also clear that State practice in the key areas of disagreement remained widely divergent. |
К сожалению, очевидно также, что практика государств в тех основных областях, в которых существуют расхождения, продолжает оставаться весьма различной. |
Climate conditions vary widely in different regions of the country, with climate zones ranging from temperate to subtropical with a monsoon climate. |
Климатические условия в разных регионах страны весьма различны: здесь представлены климатические зоны от умеренной до субтропической с муссонным климатом. |
The strategy also needed to take into account the widely varying capacities for implementation of the strategy among the Parties. |
В стратегии также необходимо учитывать весьма различающиеся возможности Сторон по ее осуществлению. |
In sum, the prevalence and timing of marriage vary widely. |
В целом, показатели количества браков и сроки вступления в брак являются весьма различными. |
However, estimates vary widely and are very inaccurate. |
Однако соответствующие оценки колеблются в широком диапазоне и являются весьма неточными. |
Current levels of adolescent fertility vary widely among countries. |
Существующие в настоящее время показатели рождаемости среди подростков в различных странах являются весьма неодинаковыми. |
Breastfeeding is widely practised in Mauritania, especially in rural areas. |
Что касается грудного кормления, то оно в Мавритании является весьма распространено, особенно в сельской местности. |