| From the report it is obvious that the opinions of delegations on this issue vary widely. | Как явствует из этого доклада, мнения делегаций по этой проблеме отличаются весьма широкими расхождениями. |
| According to the Ministry of Health, contraceptives were used very widely in Cyprus. | Согласно информации, представленной министерством здравоохранения, противозачаточные средства используются на Кипре весьма широко. |
| These integration efforts vary widely according to the canton. | Методы интеграции весьма различны в зависимости от кантона. |
| The framework proved very useful, and has since been taken widely into use. | Рамочные положения оказались весьма полезными и впоследствии получили широкое применение. |
| The impact of microcredit lending varies widely between rural areas and urban areas. | Микрокредитование оказывает весьма различное влияние на жизнь сельских и городских районов. |
| Such time periods could vary widely, and were defined in various ways. | Продолжительность такого времени может быть весьма различной, да и определяется разными способами. |
| These vary widely in their memberships, organisational status, staff resources and fields of influence. | Они весьма различны с точки зрения их членского состава, организационного статуса, людских ресурсов и сфер влияния. |
| The cases which the Office had to deal with varied widely. | Дела, которыми приходится заниматься Управлению, весьма различны. |
| The degree of contact between prisoners and warders may vary widely, according to the prisoners' wishes. | Степень контакта надзирателя с заключенным может весьма сильно варьироваться в зависимости от потребностей последнего. |
| We attach special significance to the fact that it all flows from a broad geographical spread and that they have consulted very widely. | Особое значение мы придаем тому обстоятельству, что все это сопряжено с широким географических охватом и что они предприняли весьма широкие консультации. |
| In the absence of a widely supported peace agreement, the Ceasefire Commission is a crucial tool for the implementation of the mission's mandate. | В отсутствие широкой поддержки мирного соглашения Комиссия по прекращению огня является весьма важным инструментом осуществления мандата миссии. |
| For entities that have established audit committees, the effectiveness varies widely. | В тех организациях, где ревизионные комитеты созданы, их эффективность является весьма различной. |
| St. Helena has a very high incidence of diabetes and hypertension, widely perceived to be genetic in origin. | На острове Св. Елены весьма широко распространены диабет и гипертонические заболевания, которые, как в целом признается, имеют генетическое происхождение. |
| The operations in question vary widely, but most involve the creation of emergency reception arrangements or temporary accommodation. | Проводимые мероприятия весьма разнообразны, но в большинстве случаев заключаются в создании структур срочного приема или временных единиц жилья. |
| At the most general level, the advantage is widely seen of inserting predictability into crisis-management efforts. | На самом общем уровне многие считают весьма полезным обеспечить предсказуемость усилий по преодолению кризиса. |
| Challenges varied widely in the vast Asia and Pacific region. | С весьма широким кругом проблем сталкиваются и страны огромного Азиатско-Тихоокеанского региона. |
| Advanced market economies and transition economies sometimes vary widely in their economic structures. | Передовые страны с рыночной экономикой и страны переходного периода в ряде случаев весьма неоднородны по своей экономической структуре. |
| However, regulatory requirements and marking practices vary widely among countries. | Однако нормативные требования и методы маркировки в разных странах весьма различны. |
| The level of emissions varies widely among reporting Parties. | Уровень выбросов весьма колеблется в различных представивших информацию Сторонах. |
| All these measures of transparency have been very widely welcomed. | Все эти меры транспарентности весьма широко приветствуются. |
| The problems of approximation can be acute because of the widely different concepts of security adopted in different legal systems. | Проблемы приравнивания могут стоять весьма остро, поскольку в различных правовых системах приняты широко расходящиеся концепции. |
| National legal systems governing the liability of terminal operators differ widely as to both their source and content. | Национальные правовые системы, регулирующие вопросы ответственности начально-конечных операторов, весьма различаются с точки зрения как их источника, так и содержания. |
| In particular, the requirements for light transmission levels in glazing installed in rearward vision areas vary widely. | В частности, весьма различаются требования относительно уровней пропускания света стеклами, устанавливаемыми в зоне заднего обзора. |
| Budget formats and presentations vary widely. | Форматы и формы представления бюджетов весьма различаются. |
| The document will be distributed very widely among immigrants practising polygamy. | Этот документ получит весьма широкое распространение среди иммигрантов, практикующих полигамию. |