Английский - русский
Перевод слова Widely
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Widely - Весьма"

Примеры: Widely - Весьма
The first phase was widely considered to be a success. Все считают, что первый этап Встречи оказался весьма удачным.
The written interpretations received since then also varied widely. Представленные затем письменные толкования также были весьма неодинаковы.
Efforts to eradicate female circumcision constitute an uphill challenge as the custom is still practiced widely and reinforced by entrenched beliefs and religious interpretations. Искоренение обрезания у женщин является весьма сложной задачей, поскольку этот обычай по-прежнему имеет широкое распространение и опирается на глубоко укоренившиеся предрассудки и религиозные толкования.
A disturbing element of this polarization is the widely held perception among opponents of Fanmi Lavalas - shared by many former supporters - that the party might establish a dictatorial and repressive regime if, as is widely expected, Mr. Aristide once again assumes the presidency. Весьма тревожным элементом такого политического раскола является широко распространенное среди оппонентов партии «Лавальяс фамий» мнение - разделяемое многими бывшими ее сторонниками, - что эта партия может установить диктаторский и репрессивный режим, если г-н Аристид, как многие ожидают, снова займет должность президента.
The countries of this region have very different social situations, resulting from widely varying historic, ethnic, cultural and political backgrounds. Социальное положение стран этого региона весьма неоднородно, что обусловлено существенными историческими, этническими, культурными и политическими различиями.
The expertise and commitment of the NCs and NPIs varies widely throughout the twelve countries. Уровень компетентности и целеустремленность НК и НУУ являются весьма различными в каждой из двенадцати стран.
Overall, the quality of self-evaluation reports was satisfactory, though quality varied widely throughout the programmes. В целом, качество докладов о самооценке было удовлетворительным, хотя его уровень в зависимости от программ был весьма различным.
The overall potential and dominant mechanisms for intercontinental atmospheric transport vary between individual POPs, since these have widely different chemical characteristics. Общий потенциал и доминирующие механизмы межконтинентального атмосферного переноса варьируются между отдельными СОЗ, поскольку они имеют весьма разные химические характеристики.
While precursors will undergo degradation once released to the environment, transformation rates may vary widely. Хотя прекурсоры после перехода в окружающую среду рано или поздно подвергаются разложению, темпы их преобразования могут быть весьма различными.
A sectoral ceiling approach might be less problematic if combined with other approaches to restrict the ability to trade between widely different geographical areas. Ь) Подход на основе использования секторальных потолочных значений мог бы быть в меньшей степени проблематичным, если сочетать его с другими подходами к ограничению возможностей для торговли между весьма различными географическими районами.
Those figures indicate that rainfall, which is already widely marginal throughout the region, represents the major water resource. Эти цифры свидетельствуют о том, что основным источником водных ресурсов в этом регионе являются атмосферные осадки, количество которых в большинстве стран региона, в принципе, весьма ограничено.
Involvement by TNCs in agricultural production ranges widely, from FDI to contractual farming. Формы участия ТНК в сельскохозяйственном производстве весьма разнообразны, от ПИИ до сельскохозяйственного подряда.
Approaches to implementing the recommendations contained in the Declaration vary widely. Подходы к выполнению содержащихся в Декларации рекомендаций весьма различны.
The levels of competency of Somali institutions responsible for environmental affairs and natural resources differ widely depending on their history and experience. Уровни компетентности сомалийских учреждений, отвечающих за вопросы экологии и природных ресурсов, весьма различны и зависят от их истории и опыта.
The nature and complexity of these services and the manner in which they are delivered vary widely. Характер и уровень сложности этих услуг, а также способы их оказания весьма различаются.
Current POPs models vary widely in the level of detail represented. Нынешние модели для описания поведения СОЗ имеют весьма значительные различия в уровне детализации.
Furthermore, climatic conditions vary widely in the UNECE region. Кроме того, климатические условия в регионе ЕЭК ООН весьма неоднородны.
The capacities of national Governments to deal with the adverse impacts of such adjustments differ widely. Возможности стран по устранению негативных последствий таких корректировок весьма различны.
Subject to further funding, it would also be helpful to distribute the report more widely for discussion. При условии дальнейшего финансирования было бы также весьма полезным распространить данный доклад более широко в целях его обсуждения.
Responses of affected countries to the UNCCD vary widely. Диапазон реагирования затрагиваемых стран на КБОООН весьма разнообразен.
This work is of great relevance to the operation of the international food supply chain because the standards have been widely implemented. Эта работа весьма актуальная для функционирования международной цепочки поставок продовольствия в связи с широким переходом на применение этих стандартов.
At same time, it is widely recognised that gender sensitive issues are many and highly relevant. В то же время широко признается и наличие многочисленных и весьма актуальных проблем, относящихся к гендерной сфере.
This "interest" is interpreted very widely. Термин "интерес" толкуется весьма широко.
The impact of recalculations on GHG emissions varied widely - from very small numbers to sizeable values. Влияние пересчетов на выбросы ПГ во многом варьировалось от весьма небольших до значительных показателей.
The information needs of Parties relevant to the implementation of the Convention vary widely, largely as a function of their chemicals management infrastructure. Информационные потребности Сторон по осуществлению Конвенции весьма неодинаковы, что во многом объясняется различиями в их инфраструктуре регулирования химических веществ.