On this background, the Committee may wish to take a decision with regard to expansion of the user circle within Customs authorities, possible indicating whom should gain such access. |
В этом контексте Комитет, возможно, пожелает принять решение в отношении расширения круга пользователей в рамках таможенных органов и, возможно, указать, кто должен получить такой доступ. |
For what You deserve, You may well beg mercy, but whom shall say if it be granted or not. |
За то, чего вы заслуживаете, вы можете молить о милосердии, но кто скажет, будет оно оказано или нет? |
We, to whom you have shown a thousand countenances |
Мы, кто знаем тысячу Твоих лиц |
In particular, the delegation should clarify whom those programmes targeted, how they were coordinated, who was responsible for their implementation, how they were resourced and monitored, how their success was measured and who should benefit from them. |
В частности, делегации следует разъяснить, на кого ориентированы эти программы, как они координируются, кто отвечает за их осуществление, каким образом осуществляется их финансирование и мониторинг, как оцениваются их результаты и кто должен получать от них выгоды. |
She also wished to know the relationship between civil society and the Government; how, and by whom, the State party's report had been prepared; and the process for selecting the experts working on the various bodies, and whether they had specific qualifications. |
Оратору также хотелось бы знать об отношениях между гражданским обществом и правительством; кто и как готовил доклад государства-участника; как отбираются эксперты для работы в различных органах и обладают ли таковые нужной квалификацией. |
With renewed hope for the future, Bean looks at the beauty around him and remembers all those whom he loved and who loved him in his life. |
С новой надеждой на будущее, Бин смотрит на красоту вокруг него и помнит всех тех, кого он любил, и кто любил его в своей жизни. |
This also applies to the non English speaking members - with whom I just communicate in TANGO: understood worldwide! |
Это относится и к тем, кто не говорит по-английски - с ними я общаюсь на ТАНГО: языке, понятном везде! |
18 Everyone who will fall to that stone will be broken, and to whom it will fall, that will crush. |
18 Всякий, кто упадет на тот камень, разобьется, а на кого он упадет, того раздавит. |
Who was she, a mysterious woman, for whom one of the most beautiful parks in the world was created and named in her honor? |
Кто же она - эта загадочная женщина, для которой был сооружен один из красивейших парков мира и назван в ее честь? ... |
We must forgive those who have wronged us in the past, And we must, ourselves, ask for forgiveness From those whom we've wronged. |
Мы должны простить тех, кто обидел нас в прошлом, и должны просить прощение у тех, кого обидели. |
What have I done with the other scarf, who I was and with whom etc. etc... |
Что я сделал с предыдущей повязкой, кто я, с кем я и т.д. |
Keynes once described asset markets as beauty contests, in which the objective is not to ascertain who is the most beautiful person, but whom others will think is the most beautiful. |
Кейнс как-то сравнил рынок финансовых активов с конкурсом красоты, цель которого не установить, кто самая красивая девушка, а выяснить, кого другие считают самой красивой. |
Who should be angry with whom right now? |
Ну и кто тут сейчас злится? |
But the ones whom I call rich are... those who spend their money, not save it! |
Но о тех, кого я называю богатые... о тех, кто тратит деньги и не экономят их! |
The world, today, is divided... between those who are ready to manifest their disgrace... and those to whom that public demonstration... provides a token of moral comfort for their dominant position. |
Сегодня мир разделен... на тех, кто готов продемонстрировать своё унижение, и тех, для кого такая публичная демонстрация... является залогом морального комфорта, поддерживает их доминирующую позицию. |
And whom, exactly, do you intend to "delete"? |
И как именно вы собираетесь определить, кто здесь "лишний"? |
Exactly who is hurting whom, and what does any of this have to do with...? |
Кто именно тебе вредит, и что из всего этого имеет отношение к... |
Me going to the planet where they don't know who should sit down before whom? |
Меня на планету, где не знают, кто перед кем должен приседать? Чушь! |
How do you figure it out on your Earth who before whom should sit down and how many times? |
Вот на Земле, как вы определяете, кто перед кем сколько должен присесть? |
They argued all night, as to who had the right, to do what with which and to whom! |
Ругались всю ночь, кто будет не прочь заняться чем, с кем и на чём! |
However, it was unclear how peace-keeping forces should treat persons detained by one side or another in a conflict - in other words, whether such persons should be referred to as detainees or as prisoners of war, and by whom they should be handled. |
Однако неясно, каким должно быть отношение сил по поддержанию мира к лицам, задержанным той или другой стороной в конфликте, - другими словами, должны ли такие лица считаться задержанными или военнопленными и кто должен ими заниматься. |
And for whom am I giving up hope? |
И кто же растоптал моё сердце. |
UNICEF, while not denying the right of the Government of Ethiopia to arrest and try those individuals whom they believe to be guilty of some crime, is disturbed that no effort has been made to advise UNICEF of the individual's arrest. |
ЮНИСЕФ, не отрицая права правительства Эфиопии арестовывать и предавать суду тех, кто, как оно считает, виновен в совершении какого-либо преступления, выражает обеспокоенность по поводу того, что не было принято каких-либо мер, чтобы уведомить ЮНИСЕФ об аресте этого человека. |
Did all publications have to be officially authorized, and if so, by whom and in what manner? |
Все ли издания нуждаются в официальном разрешении, и если да, то кто издает такие разрешения и в соответствии с какой процедурой? |
The participation of mercenaries in armed conflicts and in any other situation in which their services are unlawful may jeopardize the self-determination of peoples and always hampers the enjoyment of the human rights of those on whom their presence is inflicted. |
Участие наемников в вооруженных конфликтах и в любых других ситуациях, где их услуги являются незаконными, может быть сопряжено с покушением на право народов на самоопределение и во всех случаях сказывается на осуществлении прав человека в отношении тех, кто страдает от их присутствия. |