Примеры в контексте "Whilst - Хотя"

Примеры: Whilst - Хотя
Whilst not providing absolute proof of a cross-border helicopter flight, it was considered highly suspicious by the inquiry. Хотя это не является абсолютным доказательством того, что вертолет пересекал границу, однако при расследовании этот эпизод был назван весьма подозрительным.
Whilst there is economic growth in some parts of the developing world, there is still a need for development in others. Хотя в отдельных частях развивающегося мира и наблюдается экономический рост, в других до сих пор остро ощущается необходимость развития.
Whilst these conditions enhance financial sustainability, they also tend to exclude low-income households from receiving financial assistance. Хотя эти условия способствуют финансовой устойчивости, наблюдается также тенденция, при которой семьи с низким доходом не имеют возможности получать финансовую помощь.
Whilst this was a costly option, it was preferable to undergoing crises. Хотя этот вариант является дорогостоящим, он все же предпочтительнее кризисов.
Whilst we agree with most of the report, there are parts which require some reflection and comment. Хотя мы в целом согласны с докладом, некоторые его части нуждаются в определенном осмыслении и комментариях.
Whilst appearing simple and efficient, this system, does not however, work in practice. Хотя эта система выглядит простой и эффективной, на практике она не срабатывает.
Whilst no ownership certificate or deed is issued for the house, the bourgmestre or local authority decides who can live there. Хотя на такие дома свидетельства о праве собственности или документы за печатью не выдаются, решение о том, кто может в них проживать, принимает бургомистр или местный орган власти.
Whilst information could not be found on all disclosure practices, sufficient information was available to provide a reliable picture. Хотя по всем применяемым методам информации найти не удалось, ее было достаточно для того, чтобы нарисовать достоверную картину существующего положения.
Whilst the nuclear power phase-out was rejected, the other three proposals were approved. Хотя первое предложение об отказе от атомной энергетики было отвергнуто, остальные три референдума были одобрены.
Whilst not strictly required by the reporting guidelines, submission of such analysis is highly encouraged. И хотя в руководящих принципах представления отчетности не содержится обязательного требования в этом отношении, представление такого анализа было бы весьма желательным.
Whilst the two agreements are similar there are also specific differences. Хотя оба соглашения схожи, между ними также имеются конкретные различия.
Whilst no complaints had been made to the authorities, discussions in religious organizations and other ethnic communities were currently taking place. Хотя к властям не поступало никаких жалоб, в настоящее время идет дискуссия в религиозных организациях и других этнических общинах.
Whilst the draft law provided for a foundation, it would not create new housing. Хотя проект закона и предусматривает создание фонда, такой фонд не будет строить новое жилье.
Whilst many limitations still persist, the following measures have been undertaken and are ongoing. Хотя многие недостатки пока сохраняются, были приняты и продолжают осуществляться следующие меры.
Whilst considerable efforts are made to adopt similar approaches, there are some differences in the statistics produced for each country. Хотя прилагаются значительные усилия по согласованию подходов к статистической деятельности, статистические данные, подготавливаемые в каждой исторической провинции, несколько отличаются друг от друга.
Whilst the participation of women in the Maldivian society is now more visible compared to the past their representation is still comparatively low. Хотя участие женщин в жизни мальдивского общества в настоящее время более заметно по сравнению с тем, что было в прошлом, их представленность по-прежнему является относительно низкой.
Whilst this provision may be thought to state the obvious, the clarification was considered useful. Хотя данное положение может показаться очевидным, было сочтено, что такое разъяснение является полезным.
Whilst it is true that Guyana does not have a body accredited to the ICC, it has established constitutional human rights commissions. Хотя справедливо то, что в Гайане нет организации, аккредитованной МКК, она создала конституционные комиссии по правам человека.
Whilst the politics of the situation remained complex these were examples where progress that mattered to people could be made. Хотя политическая ситуация оставалась сложной, появились примеры того, как можно добиваться ощутимых для населения изменений к лучшему.
Whilst the author contests this, the Committee is not in a position to resolve this factual question. Хотя автор оспаривает это утверждение, Комитет не в состоянии решить этот фактологический вопрос.
Whilst the associations did allow for some networking, they did not necessarily organize active inter-firm collaboration around matters related to meeting customer demands. Хотя эти ассоциации и позволяют в какой-то мере развивать сетевые связи, они не всегда выступают организаторами активного межфирменного сотрудничества в вопросах, связанных с удовлетворением запросов клиентов.
Whilst the paper considers price indices in general its focus is on consumer price indices. Хотя в документе рассматриваются индексы цен в целом, основное внимание заостряется на индексах потребительских цен.
Whilst s. of the Constitution provides the legal framework against discrimination, this is not being practiced. Хотя в разделе 11 Конституции содержится правовая основа для борьбы с дискриминацией, его положения не применяются на практике.
Whilst women are absent at the leadership hierarchy of the church, their participation in community development is significant. Хотя в руководстве церковных организаций женщины не представлены, они принимают активное участие в процессе развития своих общин.
Whilst some have argued that there is currently no arms race in outer space, the likelihood of such a development cannot be denied. Хотя кое-кто поговаривает, что в настоящее время в космическом пространстве нет гонки вооружений, нельзя отрицать вероятность такого хода событий.