Whilst it is important for NSOs to provide the environment and facilities to support staff development, there is also an obligation on staff to take advantage of these opportunities. |
Хотя важно, чтобы НСУ предоставляли надлежащие возможности и условия для повышения квалификации персонала, на персонале также лежит обязанность пользоваться этими возможностями. |
Whilst the States in the Australian federation have limited taxation powers they have extensive responsibilities for a range of services such as infrastructure (roads, water, electricity etc.), hospitals, education and policing. |
Хотя штаты в федеративном австралийском государстве обладают ограниченными правами в отношении сбора налогов, они несут большую ответственность за предоставление широкого круга услуг, таких, как создание инфраструктуры (дорог, систем водоснабжения, электроснабжения и т.д.), функционирование больниц, системы образования и обеспечение правопорядка. |
Whilst it is very likely CCS could make a useful contribution to reducing GHG emissions, the scale of the problem is so large that many different measures will need to be used together. |
Хотя весьма вероятно, что система УХУ может внести полезный вклад в сокращение выбросов ПГ, масштабы проблемы являются настолько огромными, что потребуется совместное принятие многих разноплановых мер. |
Whilst the legislation creates a general duty on employers to provide 'safe' working conditions, PNG has not introduced any specific health protection for pregnant workers. |
Хотя законодательство и предусматривает, что работодатели обязаны создавать "безопасные" условия труда, в Папуа-Новой Гвинее не существует никакого конкретного механизма охраны здоровья беременных работниц. |
Whilst the most important elements of that law were already in practice, it was useful insofar as it highlighted the right to equal treatment and gave the courts more resources with which to fight racial discrimination. |
Хотя наиболее важные элементы этого закона уже действуют, он является полезным в той мере, в какой он подчеркивает право на равенство и предоставляет судам больше возможностей для борьбы с расовой дискриминацией. |
Whilst registrations are grandfathered for some, no new registrations are accepted... archie.au - Host of the Archie information service of the early 1990s. |
Хотя регистрации в этих доменах уже прекращены, в них существуют некоторые сайты, созданные до их прекращения... archie.au - хост для ftp-архивов Archie. использовался в начале 1990-х. |
Whilst the work of Government can mobilize resources to tackle the social problems which manifest themselves as discrimination, the assistance and vigilance of NGOs, especially those working with people on the margins of society, can achieve much. |
Хотя правительство может мобилизовать ресурсы для решения тех социальных проблем, которые находят свое выражение в дискриминации, помощь и постоянный контроль со стороны неправительственных организаций, особенно тех, кто работает с людьми, занимающими в обществе маргинальное положение, могут содействовать достижению существенных результатов. |
Whilst the recognition and measurement of environmental impairment involves the same principles as other forms of impairment, the uncertainties may be greater. |
Хотя регистрация и количественная оценка экологических потерь строится на тех же принципах, что и учет других форм потерь стоимости, степень неопределенности в этом случае может быть выше. |
Whilst support was expressed for that suggestion, it was not ultimately accepted for the reason that it was considered unnecessarily time-consuming and unduly burdensome on the tribunal. |
Хотя это предложение получило поддержку, в конечном итоге оно было отклонено по той причине, что оно было сочтено требующим необоснованно значительных затрат времени и накладывающим неоправданное бремя на третейский суд. |
Whilst some support was expressed for that suggestion, concern was expressed that that ground could provide too low a threshold for refusal. |
Хотя это предложение получило определенную поддержку, была также выражена обеспокоенность в связи с тем, что это основание может создать слишком низкое пороговое требование применительно к отказу. |
Whilst his sentence, for technical reasons has, or will be, reduced to 711 years, the author has been unable to appeal against it, or his conviction. |
Хотя срок его приговора по техническим причинам был или будет уменьшен до 711 лет, автор не мог обжаловать приговор или свое осуждение. |
Whilst Mozambique has experienced sustained high economic growth (7-10 percent), and infrastructure and basic public services have been rehabilitated and expanded, the country remains comparatively poor and still faces considerable social and economic challenges. |
И хотя Мозамбик переживает устойчивый высокий экономический рост (7-10 процентов), а инфраструктура и базовые общественные службы восстанавливаются и расширяются, страна остается сравнительно бедной и все еще сталкивается со значительными социально-экономическими вызовами. |
Whilst promotion may give results in the developed world, this strategy may be more challenging in the developing world where there is often no differentiation between municipal, hazardous and medical waste in terms of applied techniques or achievable emission limits. |
Хотя поощрительные меры могут дать результаты в развитых странах мира, эту стратегию, может быть, сложнее реализовать в развивающихся странах, где часто не проводится разграничение между коммунальными, опасными и медицинскими отходами с точки зрения применяемых методов или достижимых предельных уровней выбросов. |
Whilst it is the case that the world is in a state of constant change which disrupts society and consequently forces a re-evaluation of social structures, we cannot loose sight of the standards of equality universally proclaimed as necessary though largely implemented only in part. |
Хотя самоочевидно, что мир находится в состоянии постоянного изменения, которое разрушает устои общества и, следовательно, требует переоценки социальных структур, мы не можем игнорировать действующие нормы всеобщего равенства, признаваемые необходимыми, но в реальности гарантируемые лишь частично. |
Whilst in Lord Tyrion's service, did you ever do anything remotely related to combat? |
А на службе у лорда Тириона ты делал что-нибудь, хотя бы отдалённо связанное с ведением боя? |
Whilst age-specific enrolment rates and the GPI show a fair degree of gender parity, the reasons pushing youths out of school are certainly gendered. |
хотя повозрастные коэффициенты охвата школьным образованием и ИГР показывают достаточно высокую степень гендерного паритета, причины, вынуждающие молодежь бросать школу, определенно имеют гендерную подоплеку. |
Whilst the categorisation of papers is broad-brush and does not take into account the relative importance of each topic in terms of discussion time it is nonetheless instructive. |
Хотя разбивка документов по категориям является весьма приблизительной и при этом не учитывается относительная значимость каждой темы с точки зрения посвященного ее обсуждению времени, тем не менее она является вполне наглядной. |
Whilst it is considered final at the time of release, it is also expected that future updates may be necessary in the coming years, either to reflect further experiences from implementing the model in practice, or due to the evolution of the nature of statistical production. |
Хотя она и считалась окончательной на момент выпуска, предполагается, что в предстоящие годы могут также потребоваться дальнейшие обновления либо для учета накопленного опыта реализации модели на практике, либо вследствие эволюции системы производства статистической информации. |
Whilst it can include validation of data set formats, it does not include any transformations of the data themselves, as these are all done in the "Process" phase. |
Хотя он может включать в себя валидацию форматов наборов данных, он исключает любые изменения в самих данных, поскольку все это делается на этапе "Обработка". |
Whilst the contribution of Agriculture to the economy declined during the period under review the Agriculture sector still continues to play a major role in the economy with bananas continuing to be the main export crop. |
Хотя вклад сельского хозяйства в экономику в отчетный период уменьшился, сельскохозяйственный сектор по-прежнему играет важную роль в экономике, при этом основной экспортной культурой остаются бананы. |
Whilst this is no longer an active OAS agenda item, the self-determination of the territories in the Americas remains very much a hemispheric issue, and can be viewed within the scope of the OAS Democracy Charter. |
Хотя этот пункт больше не является актуальным в повестке дня ОАГ, вопрос самоопределения территорий еще не утратил своего значения на Американском континенте и может рассматриваться в рамках Демократической хартии ОАГ. |
Whilst the management of the Plan was primarily the responsibility of the Ministry of Health and Quality of Life, it was nevertheless dependant on a wide range of government institutions, non-governmental organizations, the private sector and the civil society. |
Хотя главную ответственность за руководство осуществлением плана несет министерство здравоохранения и качества жизни, его реализация завязана на широкий ряд государственных учреждений, неправительственных организаций, частный сектор и гражданское общество. |
Whilst the resolutions were both approved by a majority of voters, they did not receive the approval from the majority of cantons, so were rejected, as was the law on troops. |
Хотя резолюции были одобрены большинством избирателей, они не получили одобрения большинства кантонов и были отклонены, также как и закон о войсках. |
Whilst the Constitution of Norway grants important executive powers to the King, these are almost always exercised by the Council of State in the name of the King (King's Council, or cabinet). |
Хотя Конституция Норвегии наделяет короля важными исполнительными полномочиями, они почти всегда осуществляются государственным советом от имени короля (Королевским советом или кабинетом). |
Whilst this is a positive adaptation in the short term, in the long term it can lead to a lack of appropriate development of the visual cortex giving rise to permanent visual loss in the suppressed eye; a condition known as amblyopia. |
Хотя это положительная адаптация в краткосрочной перспективе, в долгосрочной перспективе она может привести к отсутствию надлежащего развития зрительной коры, приводящему к постоянной потере зрения в супрессированном глазе; состояние, известное как амблиопия. |