Примеры в контексте "Whilst - Хотя"

Примеры: Whilst - Хотя
Now whilst this committee shares considerable concern about your eccentricities, we would be loath... И хотя комитет разделяет серьезную обеспокоенность твоими выходками, нам бы не хотелось...
Because whilst our Mr Tanner does fit the description given by Ms... Потому, что хотя мистер Таннер соответствует описанию, данному мисс...
Now whilst I've been assured that their presence will not disrupt our day-to-day activities a word of caution. И хотя меня завёрили что их присутствие не потревожит нашу повседневную дёятёльность предупрёждаю.
Now, whilst she said we could call on her if needed, I... И хотя она сказала, что мы можем позвать её если понадобится помощь, я...
Taking out some difficult issues will allow achieving the success of the convention whilst more conversations are necessary to reach the desirable one. Изъятие из проекта некоторых сложных вопросов позволит конвенции добиться успеха, хотя для достижения желаемого результата необходимо провести еще немало обсуждений.
So far, whilst he is in constructive dialogue with these Governments, he has not yet received any official positive response. До сих пор, хотя он и поддерживает конструктивный диалог с этими правительствами, он пока еще не получил какого-либо официального утвердительного ответа.
The costs, whilst significant, are not beyond reach but will require significant investments in upstream and downstream infrastructure. Проблема затрат, хотя они и являются значительными, не является неразрешимой, но потребует существенных инвестиций в инфраструктуру, как на уровне производства, так и поставок.
It is important to note that whilst ECA financing has become attractive, it takes longer to arrange than structured commodity and trade finance packages. Важно отметить, что, хотя финансирование АКЭ стало более привлекательным, для его мобилизации требуется больше времени по сравнению с пакетами структурированного финансирования сырьевого сектора и торговли.
JS3 noted that whilst Kiribati is a party to CEDAW and CRC, reporting pursuant to ratification of these conventions was delayed. В СП-3 было отмечено, что, хотя Кирибати и является участником КЛДЖ и КПР, представление докладов после ратификации этих конвенций задерживается.
But whilst this is important, it is insufficient in an LDC context characterized by extensive structural weaknesses. Но хотя это и имеет важное значение, этого недостаточно в условиях НРС, которым присуще множество структурных недостатков.
In addition, whilst it recognises the importance of formal parliamentary politics, Millennium Development Goal 3 does not cover women's wider engagement in public life. Кроме того, хотя в цели З из числа ЦРТ и признается важность официальной парламентской политики, эта цель не охватывает участие женщин в общественной жизни в более широком контексте.
In conclusion, whilst Namibia has made many strides in working towards the elimination of discrimination against women, a number of challenges do remain. В заключение необходимо отметить, что, хотя Намибия добилась больших успехов в деле ликвидации дискриминации в отношении женщин, сохраняется ряд нерешенных проблем.
The way I can see and talk to you like you're a person, whilst everybody else just sees you as a carrot. Вот почему я тебя вижу и могу говорить с тобой как с человеком, хотя всем остальным ты кажешься рыжим.
I was pleased to note that, whilst certain matters may take more than a year to address, most of the recommendations made had already been implemented. Я с удовлетворением отметил, что, хотя для решения некоторых вопросов может потребоваться больше года, большинство сделанных рекомендаций уже выполнено.
The OPEC representative reminded the Meeting that whilst most countries and organisations claim to follow the SPE system, there was still not a reliable total world estimate. Представитель ОПЕК напомнил участникам совещания о том, что, хотя, судя по заявлениям большинства стран и организаций, они придерживаются системы ОИН, надежной общемировой оценки еще не существует.
Furthermore, whilst the United Kingdom is as committed as ever to effective verification of arms control instruments, the key first is to get started on negotiations. Кроме того, хотя Соединенное Королевство как никогда привержено эффективной проверке инструментов по контролю над вооружениями, ключевое значение имеет прежде всего начало переговоров.
It is clear that, whilst the two legal regimes may take significantly different forms, they address a similar range of concerns and are complementary. Очевидно, что, хотя два этих правовых режима могут принимать существенно различающиеся формы, они предназначены для решения аналогичного круга вопросов и носят взаимодополняющий характер.
He noted that "whilst there is no desire to seek independence at this time, the Overseas Territories do want greater rights for self-determination". Он отметил, что, «хотя желания добиваться независимости пока нет, тем не менее заморские территории хотят получить более широкие права на самоопределение»44.
So whilst pinging his cell phone proved useless... И хотя мы ничего не узнали, отследив его телефон
The Board considers that, whilst ITC has considered the recommendations at length, it has taken only very limited action to implement them. Комиссия считает, что, хотя ЦМТ рассмотрел рекомендации достаточно подробно, он принял лишь весьма поверхностные меры по их реализации.
He further observed that, whilst additional proposals could be accepted after 1 June, these should fall within the conceptual framework of the text prepared by that deadline. Далее он сообщил о том, что, хотя дополнительные предложения могут направляться и после 1 июня, они должны вписываться в концептуальные рамки текста, подготовленного к этому крайнему сроку.
The Committee noted that, whilst the emission data reported were more complete than in previous years, there was still much room for improvement in this regard. ЗЗ. Комитет отметил, что, хотя степень полноты представленных данных о выбросах возросла по сравнению с предыдущими годами, по-прежнему существуют большие возможности для дальнейшего прогресса в этой области.
The Panel finds that, whilst Primorje did submit documents which sought to establish its claim, many of the supporting documents were not translated into English. Группа считает, что, хотя "Приморье" представила документы в обоснование своей претензии, многие из этих документов не переведены на английский язык.
And whilst we appreciated the sympathy and support that governments expressed last month, we now have to see your support translated in concrete measures. И хотя мы благодарны за сочувствие и поддержку, проявленные правительствами в прошлом месяце, сейчас мы хотели бы, чтобы эта поддержка выразилась в конкретных мерах.
Among those goals, and whilst all interconnected, the following accord directly with the nation's human rights commitments: Хотя все эти цели взаимосвязаны, следующие из них непосредственно перекликаются с обязательствами государства в области прав человека: