Примеры в контексте "Whilst - Хотя"

Примеры: Whilst - Хотя
Whilst local authorities have discretion to deal with each application on its merits in making decisions under the 1987 Act, failure to have regard to the terms of the Guidance may give grounds for judicial review of the local authority's decision. Хотя местные органы власти обладают дискреционным правом рассматривать каждое заявление по существу и выносить решение в соответствии с Законом 1987 года, игнорирование положений Руководства может явиться основанием для судебного пересмотра решения, принятого местным органом власти.
Whilst the reform is a never-ending process, the United Nations must assure its Members that the current reform will be a milestone that will take the Organization into the twenty-first century and bring forth changes that will be acceptable to all. Хотя реформа - это бесконечный процесс, Организация Объединенных Наций должна заверить своих членов в том, что нынешняя реформа явится краеугольным камнем и приведет нашу Организацию в XXI век, осуществив изменения, которые будут приемлемы для всех.
Whilst these two "solutions" produce a draft of Rule No. 2 that is probably acceptable for the free movement of vehicles, they will cause difficulties if the proposed Rule is to be used as the basis for full mutual recognition of inspection certificates. Хотя проект предписания Nº 2 базируется на этих двух "решениях", что, по-видимому, приемлемо в случае неограниченного передвижения транспортных средств, ссылка на них при использовании предлагаемого предписания в качестве основы для полного взаимного признания сертификатов осмотра будет сопряжена с конкретными трудностями.
Whilst this proposal received some support, the proposal was withdrawn as it raised questions of measure of damages which were not considered appropriate in the context of the liability regime set out in draft paragraph 14 (1). Хотя это предложение получило определенную поддержку, оно было снято, поскольку в связи с этим возникают вопросы, касающиеся оценки ущерба, что было сочтено неуместным в контексте режима ответственности, который устанавливается в проекте статьи 14(1).
Whilst legal aid in the manner operated in the United Kingdom is not available in the Bailiwick to persons in need of legal advice or legal representation in court, nevertheless certain limited forms of legal aid are available in appropriate cases. Хотя в бейливике лица, нуждающиеся в юридическом консультировании или представительстве в суде, не могут получить такую правовую помощь, какая предоставляется в Соединенном Королевстве, тем не менее в соответствующих случаях можно воспользоваться отдельными видами правовой помощи.
Whilst OHCHR has observed an increasing willingness by the Army to bring military suspects to justice before field courts martial in an effort to combat impunity, serious concerns remain regarding proceedings before military courts that fall significantly short of international free and fair trial standards. Хотя УВКПЧ и отметило растущую готовность армии отдавать под суд военного трибунала подозреваемых военнослужащих для борьбы с безнаказанностью, серьезную озабоченность по-прежнему вызывает рассмотрение дел в рамках военного судопроизводства, которое в значительной степени не соответствует международным стандартам справедливого и беспристрастного судебного разбирательства.
Whilst trade barriers in the main markets are now generally low for most trade of developed countries, there is a lack of equal opportunities for developing countries' exports in the present system. Хотя в настоящее время на основных рынках торговые барьеры в случае большей части товарооборота развитых стран, как правило, являются низкими, в существующей системе ощущается нехватка равных возможностей для экспорта из развивающихся стран.
Whilst progress in a country's diversification is conventionally measured at the aggregate macroeconomic level, it is firms and enterprises that are the actual agents implementing and determining the speed and direction of diversification. Хотя результаты диверсификации той или иной страны обычно измеряются на агрегированном макроэкономическом уровне, фактически диверсификацию осуществляют, определяя, вместе с тем, скорость и направление этого процесса, компании и предприятия.
Whilst it is obvious that the CD deals with matters heavy with political import, this forum is not the General Assembly of the United Nations, nor the Security Council nor, for that matter, the Commission on Human Rights. Хотя очевидно, что КР занимается вопросами, несущими важную политическую нагрузку, данный форум не является ни Генеральной Ассамблей Организации Объединенных Наций, ни Советом Безопасности, ни, коль уж на то пошло, Комиссией по правам человека.
Whilst some support was expressed for the first bracketed text in the revised chapeau, strong preference was expressed for the second bracketed text on the ground that it more appropriately addressed the condition that should be satisfied in the granting of an ex parte measure. Хотя была выражена определенная поддержка в отношении первого текста, заключенного в квадратные скобки в пересмотренном варианте вводной формулировки, было отдано предпочтение второму тексту в квадратных скобках на том основании, что он более точно выражает условие, которое должно быть выполнено, если предписывается мера ёх parte.
Whilst both high- and low-skilled workers contribute to development of financial resources and physical and social infrastructure in their home countries, less skilled workers tend to have stronger links with home countries and therefore often account for more remittances. Хотя перемещение как высококвалифицированных, так и низкоквалифицированных работников способствует увеличению финансовых ресурсов и развитию физической и социальной инфраструктуры в их собственных странах, менее квалифицированная рабочая сила, как правило, имеет более тесные связи со своими странами и поэтому обычно она генерируют более значительные переводы финансовых средств.
Whilst there are similar pre-requisites to those for electronic auctions, electronic tendering is more likely to be of benefit where product and service specifications are more complex and where greater input is required by buyers to compare and contrast the offerings by sellers. Хотя предварительные условия являются практически теми же, что и в случае электронных аукционов, электронные торги, как представляется, создают более значительные выгоды в тех случаях, когда спецификации продукта или услуги являются более сложными и когда от покупателя требуются большие усилия при сопоставлении предложений различных продавцов.
Whilst these regional events represent fora within which to discuss refugee protection in the broader migration context, UNHCR has noted that many of these processes place considerable weight on the control, criminality and security dimensions of migration and much less on the human rights and protection aspects. Хотя все эти региональные мероприятия служат форумами для обсуждения проблематики защиты беженцев в более широком миграционном контексте, УВКБ отметило, что в рамках многих из них значительное внимание уделяется регулирующим, связанным с преступностью и безопасностью аспектам миграции и гораздо меньше внимания правам человека и аспектам защиты.
Whilst the Advisory Committee has no objection to the proposed staffing changes for 2010-2011, it would have expected additional information on any review undertaken prior to the proposed changes. Хотя Консультативный комитет не возражает против предлагаемых на 2010 - 2011 годы кадровых изменений, он ожидал бы получения дополнительной информации об анализе, проведенном до подготовки предложений об изменениях.
Whilst these economies generally agree with the text of the Articles of the Model Tax Convention and with the interpretations put forward in the Commentary, there are for each economy some areas of disagreement. Хотя эти страны в целом согласны с текстом статей Типовой конвенции о налогообложении и толкованиями, изложенными в комментариях, у каждой из этих стран есть моменты, с которыми она не согласна.
Whilst attempts to develop multilateral competition rules have been unsuccessful there is no doubt that today competition is a global phenomenon and that some form of coordination between the world's competition authorities and regimes is essential. Хотя попытки разработать многосторонние правила конкуренции не привели к успеху, нет сомнения в том, что в настоящее время конкуренция представляет собой глобальное явление и что некоторая координация действий между антимонопольными органами и режимами конкуренции разных стран необходима.
Whilst these debates are often couched in terms of their implications for the provision of well-understood services to the citizen - such as access to health care, education, the criminal justice system - they also have implications for statistics, both directly and indirectly. Хотя эти требования зачастую обсуждаются с точки зрения их последствий для оказания хорошо понятных услуг гражданам, таких как доступ к здравоохранению, образованию, системе уголовного правосудия, они также имеют последствия как прямые, так и косвенные для статистики.
Whilst many of these programmes have now been mainstreamed, materials produced as an outcome of these programmes are now universally available to all schools. Хотя многие из этих программ применяются в настоящее время на регулярной основе, во всех школах общедоступными являются материалы, выпущенные в результате осуществления этих программ.
Whilst our voice is little heard in this forum, whenever we are asked about our role on the world stage our response generally reveals an impressive score-sheet in such areas as conservation of the environment and an equally ambitious vision of our place in the world. И хотя нам не часто приходится выступать в этом форуме, когда бы нас ни спросили о нашей роли на мировой сцене, наш ответ в целом обнаруживает впечатляющие достижения в таких областях, как сохранение окружающей среды, и в равной мере смелое видение нашего места в мире.
Whilst endeavours are made to minimize the risk of falls from any tanker, they do occur and it is therefore appropriate to do all that is possible to minimize the injury from any fall. Хотя предпринимаются немалые усилия для уменьшения опасности падений с автоцистерны, они тем не менее происходят, и поэтому необходимо сделать все возможное для того, чтобы свести к минимуму травмирование в результате падения.
Whilst the Government did not accept the recommendation on abolishing of death penalty, it should be pointed out that in Ethiopia actual executions rarely occur amounting to a de facto moratorium. Хотя правительство не согласилось с рекомендацией об отмене смертной казни, следует указать, что на самом деле в Эфиопии она приводится в исполнение редко, что равнозначно мораторию
Whilst the Marriage Act had established the legal age for marriage at 21 years of age, it left provision for marriage below this age with consent of an adult. Хотя в Законе о браке предусмотрено, что законным возрастом вступления в брак является 21 год, в нем сохранилось положение о том, что с согласия совершеннолетнего брак может быть заключен до наступления этого возраста.
Whilst the issue has not been devolved to the Northern Ireland Assembly, the mechanism to do so is contained in the Northern Ireland Act 1998. Хотя данный вопрос и не был передан в ведение Ассамблеи Северной Ирландии, механизмы для такой передачи предусмотрены в Законе о Северной Ирландии 1998 года.
Whilst the value of the census cannot be easily quantified, the electoral, fiscal, planning, policy and evaluative uses of the data make censuses indispensable for the proper governance of Australia. Хотя полезность проведения переписей трудно представить в количественном выражении, использование полученных в результате их проведения данных для целей выборов, сбора налогов, планирования, выработки политики и проведения оценок делают переписи незаменимым инструментом эффективного государственного управления в Австралии.
Whilst OHCHR Nepal continued to receive reports of abuses by members of the CPN(M) and its youth wing, the Young Communist League (YCL), prior to the elections, the number of incidents reported diminished after April. Хотя отделение УВКПЧ в Непале продолжало получать перед выборами сообщения о злоупотреблениях со стороны КПН(м) и ее молодежного крыла, Коммунистического союза молодежи (КСМ), с начала мая число инцидентов, о которых поступали сообщения, снизилось.