Примеры в контексте "Whilst - Хотя"

Примеры: Whilst - Хотя
Whilst the VNPF is legal security for those who are employed, it also caters for self employed persons. Хотя НПФВ является официальным органом социальной защиты наемных работников, он также оказывает услуги самостоятельно занятым лицам.
Whilst baby booster chairs provide seating capabilites for children, they are perhaps at best only an inexpensive substitute for the baby highchair. Хотя стулья-подставки и обеспечивают посадку ребенка, они. в лучшем случае, всего лишь недорогая замена детским стульчикам.
Whilst offshore providers are able to provide multi-lingual services, the ability to conduct business in English is useful. Хотя сотрудники большинства оффшорных центров могут предоставлять услуги на нескольких языках, обязательным является свободное владение английским языком, как языком международного делового общения.
Whilst no remains exist of the British built aircraft all three Australian-built ones are in museums. Хотя самолётов в лётном состоянии не сохранилось, два полностью восстановленных «Йорка» находятся в музеях Великобритании.
Whilst granting that our failures are many, it stands to reason to claim that our Conference has single-mindedly forged ahead in its quest for a CTBT. Хотя у нас, конечно, много неудач, здравый смысл подсказывает нам, что наша Конференция целеустремленно прокладывала путь к ДВЗИ.
Whilst most of these households are in self-contained properties, living in temporary accommodation lacks the certainty that people need to get on with their lives. Хотя большинство этих семей проживает в жилых блоках, оборудованных всем необходимым, временное жилье не дает людям уверенности в завтрашнем дне.
Whilst building competitive industries is the key to overcoming external constraints, the scope for pursuing late-industrialization strategies and promoting exports through government action was reduced after the Uruguay Round. Хотя ключом к преодолению внешних препятствий является создание конкурентоспособных отраслей, все же после Уругвайского раунда возможности для претворения в жизнь стратегий поздней индустриализации и поощрения экспорта посредством государственного вмешательства оказались ограниченными.
Whilst some choose to live in HMOs, there is a genuine concern that there may be more vulnerable persons that have little choice. Хотя для некоторых жизнь в ДКП представляет собой добровольный выбор, есть веские основания считать, что большинство проживающих там - неблагополучные лица, лишенные какой-либо альтернативы.
Whilst Lord Slynn's majority opinion is not binding in any common law jurisdiction, it has such persuasive authority that it is certain to be given effect. Хотя мнение лорда Слинна, отражающее мнение большинства, не имеет обязательной юридической силы для какой-либо судебной инстанции, действующей в рамках общего права, оно обладает столь убедительным авторитетом, что наверняка будет введено в действие.
Whilst this suggestion was seen as appropriate, the editor of the document stressed that this strategic objective encompassed both process and semantic content, thus including more than just research. Хотя, как было отмечено, это предложение и является приемлемым, редактор документа подчеркнул, что эта стратегическая цель охватывает как процесс, так и симантику и таким образом выходит за рамки чисто исследовательской деятельности.
Whilst they understand and to some degree share this disillusionment with the Conference, they do not believe it has failed or is failing. Хотя эти страны сознают имеющиеся трудности и в какой-то степени разделяют разочарование положением дел на Конференции, они не считают, что КР потерпела или терпит фиаско.
Whilst this manner of articulation is attested in the Indo-European descendants as a purely paralinguistic form, it is phonemic in the ancestral form dating back five millennia or more. Хотя манера артикуляции подтверждает инндоевропейское происхождение в чистейшей паралингвистической форме, фонематический анализ отсылает на 5 тысяч лет назад или более.
Whilst culture, tradition, attitude and so forth may be the underlying factors, the situation is exacerbated by women undermining their own capacities and abilities. Хотя в основе, возможно, лежат такие факторы, как культура, традиции, мировоззрение и т.
Whilst the concept of email is the same to both systems the way the User Interface differs is enough to cause significant loss of productivity especially amongst the most active users. Хотя идея электронной почты одинакова в обеих системах, различий в пользовательских интерфейсах будет достаточно, чтобы значительно снизить продуктивность, особенно среди наиболее активных пользователей.
Whilst we were satisfied with the current level of review, it would also be useful to introduce the use of a quality control checklist as an integral part of the standard working papers on each engagement. Хотя мы удов-летворены нынешним уровнем проведения обзоров, было бы также полезно ввести практику исполь-зования контрольных перечней для проверки качества в рамках стандартных рабочих документов по каждому мероприятию.
Whilst these issues are by no means insignificant, they can all be overcome when the necessary political will exists to do so. Но хотя эти проблемы отнюдь не маловажны, все они могут быть преодолены при наличии необходимой политической воли на этот счет.
Whilst Sunde denied it, the statue bore a very strong resemblance to former Aalesund player John Arne Riise. Хотя и Сунде отрицал это, но статуя имела очевидное сходство с бывшим игроком «Олесунна» Йоном Арне Риисе.
Whilst heritage sites and cultural experiences can be found throughout the county, some places have special significance. There are stories to discover wherever you travel, even in the tiniest towns. И хотя исторические места и объекты культурного наследия расположены по всей губернии, есть все же места особенные, и вам наверняка расскажут легенды в любом городе и деревне, всюду, куда бы вы ни приехали.
Whilst offshore companies are able to bank anywhere in the world, some clients prefer to open corporate accounts in the jurisdiction where a company is domiciled. Хотя большинство оффшорных обществ может вести и, как правило, ведёт свои банковские операции в любой точке мира, многие предпочитают открывать корпорационные счета в том оффшорном центре, где общество зарегистрировано.
Whilst it may be possible to design them not to be excessively sensitive, they are best used in a multiple-fuze system. И хотя, наверное, есть возможность сконструировать их так, чтобы они не отличались чрезмерной чувствительностью, их лучше использовать в полидатчиковой взрывательной системе.
Whilst the Debian web site does link to talks given by developers and some sample slides, it is difficult to gather this information and publish it in a homogeneous way. Хотя на шёЬ-сайте Debian есть ссылки на доклады разработчиков и несколько образцов слайдов, трудно собрать эту информацию воедино и опубликовать её в одном месте.
Whilst it is important to guarantee that covers are well sealed to minimize air exchange, there will always need to be some small openings to prevent the accumulation of inflammable gases, or a facility for venting to prevent build-up of methane, etc. Хотя важно обеспечить герметичность кровли с целью минимизации воздухообмена, всегда необходимо оставить небольшие отверстия для предотвращения накопления воспламеняющихся газов или предусматривать оснащение хранилищ вентилирующими устройствами, чтобы в хранилищах не накапливался метан и т.д.
Whilst all Special Rapporteurs and treaty-monitoring bodies have been requested to include, with regard to every issue under their respective consideration, the situation of the indigenous peoples, that does not occur systematically, as should be the case. Хотя всем специальным докладчикам и органам по наблюдению за осуществлением договоров предлагалось учитывать при рассмотрении любой проблемы, находящейся в сфере их компетенции, вопросы, связанные с положением коренных народов, делают это они не систематически.
Whilst francium and radium do show typical properties of groups 1 and 2, respectively, the actinides display a much greater variety of behaviour and oxidation states than the lanthanides. Хотя франций и радий действительно показывают типичные (и даже наиболее резко выраженные) свойства групп 1 и 2 соответственно, актиноиды демонстрируют гораздо большее разнообразие поведения и степени окисления, чем лантаноиды.
Whilst it cannot be said that Jersey has not experienced any problems at all with regard to racial discrimination (as defined in art. 1 (1)), the extent and acuteness of the problem there is less marked than in some other countries. Хотя нельзя сказать, что в Джерси вообще нет каких-либо проблем, связанных с расовой дискриминацией (как она определена в статье 1 (1) Конвенции), эта проблема на острове не приобрела таких масштабов и не стала такой серьезной, как в некоторых других странах.