Английский - русский
Перевод слова Whilst
Вариант перевода Находясь

Примеры в контексте "Whilst - Находясь"

Примеры: Whilst - Находясь
I trust milady shan't be overly discomfited whilst in the boot. Я полагаю, миледи не будет испытывать дискомфорт, находясь в багажнике.
Andrei Klimov had been severely beaten whilst in detention, but police had refused to open an investigation. Андрей Климов подвергся жестокому избиению, находясь под стражей, однако сотрудники полиции отказались возбудить расследование.
A further two patients, who were not in the closed part of the unit, had committed suicide whilst outside the clinic. Еще два пациента, которые не находились в закрытом отделении клиники, совершили самоубийства, находясь за ее пределами.
2.7 On 23 February 1999, whilst in alien detention, the complainant filed a second application for asylum with the Dutch authorities. 2.7 23 февраля 1999 года заявитель, находясь в изоляторе для иностранцев, обратился к властям Нидерландов со вторым ходатайством о предоставлении ему убежища.
He further claims that due to the threats on his life and the fear he felt, no remedy could safely be sought whilst he was in the Democratic Republic of the Congo. Он также утверждает, что в силу посягательств на его жизнь и ощущения страха, которые он пережил, он не имел возможности безопасного обращения за каким-либо из средств правовой защиты, находясь в Демократической Республике Конго.
Whilst in Government, Hilda Lini served as the Minister for Health during her two terms. Находясь в составе правительства, г-жа Хилда Лини два срока проработала министром здравоохранения.
Whilst in France, he served his period of Military conscription as a chef at the Élysée Palace. Находясь во Франции, он исполнил воинскую повинность, работая шеф-поваром в Елисейском дворце.
Whilst travelling with the Albania U-21 team in France he sought political asylum in 1991. В 1991 находясь с молодежной сборной Албании во Франции, попросил политического убежища.
Whilst in Italy, he produced his first large work, Allegory which was purchased by the Contemporary Art Society and is now in the Tate collection. В это время, находясь в Италии, он выпустил свою первую большую работу «Аллегория», которая была приобретена Обществом современного искусства и теперь находится в коллекции Тейта.
Whilst at sea in February 1800, Swiftsure was caught in a gale and badly damaged, having to return to Gibraltar for repairs. Находясь в море в феврале 1800 года, Swiftsure попал в сильный шторм и был сильно поврежден, так что ему пришлось вернуться в Гибралтар для ремонта.
Whilst in Sweden he was summoned for trail in Tunisia for 15 September 1999, and he was sentenced to eight years in prison in absentia for agitation, disturbing the public order and collecting funds. Находясь в Швеции, он был вызван на судебное разбирательство в Тунисе 15 сентября 1999 года и заочно осужден к восьми годам тюремного заключения за агитацию, нарушение общественного порядка и сбор средств.
In 2002, Jones went to his friend and band photographer Julian Castaldi's home, kicked down his front door, smashed his window with a brick and then vandalised his two cars with a scaffolding pole, whilst under the influence of alcohol. В 2002 году Джонс отправился к дому своего друга и фотографа Джулиана Кастальди, сломал входную дверь, разбил окно кирпичом, а затем повредил две машины трубой, находясь в состоянии алкогольного опьянения.
Whilst in detention, minors do not generally receive education and are permitted minimal time for leisure activities in the open air. Females, males and minors are accommodated in the same premises, with joint use of showers and toilets. Находясь под стражей, несовершеннолетние, как правило, не получают образования и имеют лишь минимальное время для досуга на открытом воздухе.
Whilst remaining in such state, it was unable either to attack or block enemy attacks, although it continued to use some special abilities. I was unable to determine unequivocally, in what way those abilities affected Octavius' forces. Находясь в этом состоянии, Оно было не способно ни атаковать, ни блокировать атаки, хотя продолжало использовать некие особые возможности, воздействие которых на войско Октавиуса мне не удалось определить однозначно.
The 33-year-old gives birth to her second child via Caesarian section during her eighth month of pregnancy, in a coma whilst on life support. ЗЗ-летняя женщина родила второго ребёнка с помощью кесарева сечения на восьмом месяце беременности, находясь в коме на аппаратах жизнеобеспечения.
On Wednesday 30th, the eldest child, Joshua, dislocated his elbow whilst in his father's care. 30 числа старший сын Джошуа вывихнул руку, находясь под присмотром отца.
In the sauna and jacuzzi you can relax with picturesque views of the city from the highest point, whilst enjoying champagne, fruits, candle light, exquisite snacks, a romantic atmosphere and a panorama of the city right from a bubbling jacuzzi. Расслабьтесь в сауне и джакузи, любуясь живописным панорамным видом на город. Насладитесь здесь шампанским, фруктами и изысканными закусками в романтической атмосфере при пылающих свечах, находясь в бурлящем джакузи.
Given that the author had already had two forced terminations of pregnancies whilst in China, the RAA found that there were exceptional circumstances of a humanitarian nature such as to make it "unjust or unduly harsh for her to return to China whilst pregnant". Учитывая, что, находясь в Китае, автор уже пережила два принудительных прерывания беременности, ОППВ посчитал, что в связи с наличием исключительных обстоятельств гуманитарного характера было бы "несправедливо или неоправданно жестоко возвращать ее в Китай в период беременности".
British forces managed to put out the fire in twenty minutes, but came under heavy Boer fire whilst doing so. Британцам в течение 20 минут удалось потушить пожар, находясь под плотным огнём противника.