Примеры в контексте "Whilst - Хотя"

Примеры: Whilst - Хотя
Whilst the Bailiwick has at present no specific race relations legislation, that does not mean that the law is not available in various fields for dealing with racial problems. Хотя в Гернси в настоящее время нет специального законодательства, касающегося расовых отношений, указанное не означает, что не имеется законов в различных областях для решения расовых проблем.
Whilst we have been fortunate, insofar as the drug problem in Ireland is small by international standards - due in small part to the close family structure of our society - it is a matter which has always been accorded a high priority by successive Irish Governments. Хотя нам повезло, поскольку проблема наркотиков в Ирландии невелика по международным стандартам, в немалой степени благодаря тесной семейной структуре нашего общества, сменяющие друг друга правительства Ирландии всегда отдавали приоритет этому вопросу.
Whilst the scope of the JIU mandate is extremely broad, the various governing bodies within the UN system do not exercise direct oversight over the JIU and the JIU is not directly accountable to each of them. Хотя сфера действия мандата ОИГ является чрезвычайно широкой, различные руководящие органы в системе Организации Объединенных Наций не осуществляют непосредственного надзора за деятельностью ОИГ, и ОИГ напрямую никому из них не подотчетна.
Whilst avoiding the suggestion of a specific period, there was support for the view that the period had to be conveniently short and that clarification should be provided as to the moment at which it started to run. Хотя какого-либо конкретного срока предложено не было, была выражена поддержка точки зрения о том, что такой срок должен быть достаточно непродолжительным и что следует предусмотреть разъяснения относительно момента начала его течения.
Whilst Tokelau did not qualify for funding under the Global Environmental Facility (GEF) because of its territorial status, UNDP would explore ways in which Tokelau could benefit from regional GEF projects. Хотя из-за своего территориального статуса Токелау не имеет права на получение финансовых средств от Глобального экологического фонда (ГЭФ), ПРООН рассмотрит возможность подключения Токелау к региональным проектам ГЭФ.
Whilst the Co-chairs of the SCEs may wish to host such intersessional work in their capitals (or elsewhere), it is suggested that meetings of the SCEs normally take place in Geneva. Хотя сопредседатели ПКЭ могут пожелать организовать такую межсессионную работу у себя в столицах (или где-то еще), проводить совещания ПКЭ предлагается, как правило, в Женеве.
Whilst most sectors of society are still grappling to understand the basics of how the Internet works, many bodies are organizing themselves into forums to consider the best ways to tackle some of the novel problems which have developed with the rise of the Internet. Хотя большинство секторов общества по-прежнему пытаются понять основные принципы функционирования Интернета, многие органы принимают участие в форумах, ставящих перед собой задачу нахождения наиболее эффективных способов решения некоторых новых проблем, возникших с появлением Интернета.
Whilst the suggestion was considered to be useful, it was noted that article 24(3) already required that information supplied to the arbitral tribunal be communicated to the other party. Хотя это предложение было признано полезным, было отмечено, что в статье 24(3) уже предусмотрено требование направлять другой стороне информацию, которая предоставляется третейскому суду.
Whilst there was some discussion as to whether it was necessary to specifically include provisions such as those in article 15 in order to accomplish this goal, there was general support for the existing chapter as drafted. Хотя завязалась недолгая дискуссия по вопросу о необходимости специального включения положений, аналогичных положениям статьи 15, для выполнения этой задачи, этот проект статьи в его нынешней редакции получил общую поддержку.
Whilst initial negotiations would be likely to be bilateral - between the requesting State and the security company - no agreement could be finalized without the agreement of the company's host State. И хотя первоначальные переговоры будут скорее всего двусторонними - между запрашивающим государством и охранной компанией, - никакая договоренность не может быть заключена без согласия государства происхождения компании.
Whilst she did receive certain visits from her family, the form and duration of those visits were not sufficient to overcome her natural frustration, grief and anxiety. Хотя ее и навещали несколько раз родственники, форма и продолжительность этих свиданий были недостаточными для того, чтобы избавить ее от естественной фрустрации, переживаний и тревоги.
Whilst progress has been made in the fight against HIV/AIDS in Tuvalu, recent increases in food prices and in the cost of oil are expected to have an impact on the sustainability of national HIV/AIDS programmes. Хотя в Тувалу достигается прогресс в борьбе с ВИЧ/СПИДом, недавний рост цен на продовольствие и на нефть, как ожидается, скажется на устойчивости национальных программ по ВИЧ/СПИДу.
Whilst the period for consultations was short, the nature of those consultations was intensive and constructive, and they were conducted with a spirit of mutual respect and understanding. Хотя на проведение консультаций был отведен небольшой период времени, по своему характеру эти консультации были интенсивными и конструктивными и проходили в духе взаимного уважения и понимания.
Whilst the programme does not have specific components targeted at women, women have access to all components of the programme and benefit from all aspects of the programme. Хотя в программе отсутствуют компоненты, специально разработанные для женщин, женщины имеют доступ ко всем компонентам программы и могут задействовать любые ее элементы.
Whilst censuses provide valuable information on the size and basic characteristics of the institutional population, they are carried out infrequently, at ten-year interval, and cannot possibly have the richness of content like household surveys. Хотя переписи позволяют получать ценную информацию о размерах и основных характеристиках институционального населения, они проводятся редко, с десятилетним интервалом, и не дают возможности получать столь же богатую информацию, как при проведении обследований домохозяйств.
Whilst women live longer than men, men have caught up slightly: the median increase in the life expectancy for men was an extra 4.8 years, compared to 3.5 for women. Хотя женщины живут дольше, чем мужчины, мужчины несколько сократили этот разрыв: среднее увеличение продолжительности жизни для мужчин составило дополнительных 4,8 года по сравнению с 3,5 года для женщин.
Whilst the take-up of particular subject groups by men and women varies between countries and over time, in many UNECE countries the overall gender disparity in the enrolment of students in different subjects has changed relatively little. Хотя выбор конкретных групп предметов мужчинами и женщинами разнится в каждой стране и с течением времени, во многих странах ЕЭК ООН общее гендерное неравенство при зачислении студентов для изучения различных предметов изменилось относительно незначительно.
Whilst validation is treated as part of the "Process" phase, in practice, some elements of validation may occur alongside collection activities, particularly for modes such as web collection. Хотя валидация рассматривается как часть этапа "Обработка", на практике некоторые элементы валидации могут проводиться одновременно с деятельностью по сбору, особенно при таких методах, как сбор данных через Интернет.
Whilst marketing in general can be considered to be an over-arching process, this sub-process concerns the active promotion of the statistical products produced in a specific statistical business process, to help them reach the widest possible audience. Хотя маркетинг в целом можно рассматривать как сквозной процесс, настоящий субпроцесс касается активной рекламы статистических материалов, произведенных в рамках конкретного статистического бизнес-процесса, в целях содействия их распространению среди максимально широкой по возможности аудитории.
Whilst general knowledge is quite high the survey demonstrated a very low level of comprehensive knowledge with only 29% of women and 38.6% of men having comprehensive knowledge. Хотя был отмечен достаточно высокий уровень общих знаний, исследование показало очень низкий уровень глубоких знаний, который продемонстрировали всего 29% женщин и 38,6% мужчин.
Whilst the prevailing social customs and traditions may not appear to be as harsh or as negative to women as in some other countries, much work is still required to change pervasive and negative perceptions of women in the society. Хотя существующие социальные обычаи и традиции могут представляться не столь суровыми и не столь негативными по отношению к женщинам, как в некоторых других странах, нужна еще большая работа, чтобы изменить распространенные негативные представления о женщинах в обществе.
Whilst the issue has not been devolved to the Northern Ireland Assembly, the mechanism to do so is contained in the Northern Ireland Act 1998. Хотя полномочия для решения этого вопроса не передавались ассамблее Северной Ирландии, в Законе 1998 года о Северной Ирландии предусмотрен соответствующий механизм для этого.
Whilst the recommendation to complete the Doha Round of multilateral negotiations and the fulfilment of its development promise are lauded, Fiji's concern continues to remain focused on its outcome, and we hope that it will be favourable to developing countries and small economies. Хотя рекомендация завершить Дохинский раунд многосторонних переговоров и выполнить обещания в области развития похвальна, Фиджи по-прежнему обеспокоена возможным итогом этой работы, и мы надеемся, что результаты будут отвечать интересам развивающихся стран и стран с мелкомасштабной экономикой.
Whilst this would obviously not be an ideal situation for this body to find itself in, it would - in our view - in the interim allow the redeployment of needed resources to areas of great need. Хотя это явно была бы не идеальная ситуация, в которой мог бы оказаться этот орган, это, на наш взгляд, позволило бы тем временем произвести перераспределение необходимых ресурсов на сферы, где ощущаются большие нужды.
Whilst in many situations it is clear both that it is applicable and which parts of it are applicable, that is not always the case. Хотя во многих ситуациях очевидно и то, что оно применимо, и то, какие именно разделы его применимы, дело не всегда обстоит именно так.