| Press pictures showed Tate sound asleep whilst Weaver did a handstand alongside to celebrate. | Фотографии для прессы показали, что Тейт крепко спал в то время как Уивер сделал стойку на руках вместе, чтобы праздновать. |
| Teenage pregnancy rates remain significantly high, whilst an increasing number of women are pregnant in their later years. | Уровень подростковой беременности остается весьма высоким, в то время как все большее число женщин беременеет в более старшем возрасте. |
| Some of these conditions are specifically aimed at promoting policy integration whilst others are primarily designed for other reasons. | Некоторые из этих условий конкретно направлены на оказание содействия интеграции политики, в то время как другие создавались главным образом для других целей. |
| Each day of the battle, the German military strength increased whilst the British supplies diminished. | С каждым днём немецкая военная сила росла, в то время как британские подкрепления уменьшались. |
| CPSU candidates accounted for around three quarters of the nominees, whilst many of the others were members of Komsomol. | Кандидаты от КПСС составляли около трех четвертей кандидатов, в то время как многие другие были членами комсомола. |
| The mass of the coin is 8.47 grams, whilst the diameter is 2.71 centimetres. | Масса монеты 8,47 граммов, в то время как её диаметр 2,71 сантиметров. |
| Comparing to a natural language: the flags are adverbs, whilst the other arguments are objects. | Сравним с естественным языком: ключам соответствуют наречия, в то время как иным аргументам - дополнения. |
| Spider-Man discovered Warren's old notes which were used to generate a cure, whilst he confronted Carrion. | Человек-паук обнаружил старые заметки Уоррена, которые использовались для создания лечения, в то время как он столкнулся с Падалью. |
| In addition, supplementary budget is narrow whilst revised can mean increase or decrease in appropriations. | Кроме того, понятие «дополнительный бюджет» является узким, в то время как «пересмотренный» может отражать увеличение или сокращение ассигнований. |
| The constitutional amendment was approved by voters, whilst the traffic law was rejected. | Конституционная поправка была одобрена, в то время как закон о дорожном движении отклонён. |
| Hill pulled away whilst Prost was stuck behind Senna. | Хилл начал отрываться, в то время как Прост застрял позади Сенны. |
| It was noted that whilst many developing countries found the 1978 Convention acceptable, the revised Convention is not generally favoured. | Было отмечено, что, в то время как многие развивающиеся страны считали Конвенцию 1978 года приемлемой, пересмотренная Конвенция не пользуется общей поддержкой. |
| Most men are employed in relatively high-paying jobs whilst women engage themselves in low-paying jobs, mostly in the informal sector. | Большинство мужчин заняты на сравнительно высокооплачиваемых работах, в то время как женщины выполняют низкооплачиваемую работу, в основном в неформальном секторе. |
| The album also continues to have subtle dancehall genres, whilst its lyrical content and themes revolve around a nihilist, romantic and lascivious lover. | На альбоме также присутствуют тонкие танцевальные жанры, в то время как его лирическое содержание и темы вращаются вокруг нигилиста, романтичного и похотливого любовника. |
| Support for some unneeded functions has been removed whilst some new functions were added at the same time. | Поддержка некоторых функций была удалена, в то время как некоторые новые функции были добавлены. |
| Trinity House used an old light tower from Braunton Sands for two years whilst a new structure was rebuilt further inland. | Trinity House использовала старую башню маяка еще в течение двух лет, в то время как была построена новая. |
| The gear box allowed the horses to always walk at their best speed whilst the vehicle could then have a range of speeds and torques. | Коробка передач позволяла лошадям всегда ходить с оптимальной скоростью, в то время как локомотив мог иметь ряд скоростей и крутящих моментов. |
| On 13 August 1678, whilst Charles was out walking in St. James's Park, the chemist informed him of the plot. | 13 августа 1678 года, в то время как Карл гулял в парке Сент-Джеймс, химик сообщил ему о заговоре. |
| Miller took his assigned seat at the convention whilst another American delegate William Adam decided to sit with the women. | Миллер занял место предназначенное ему на съезде, в то время как другой американский делегат, Вильям Адам (William Adam) решил сесть с женщинами. |
| However, secret elections only took place in urban areas, whilst indirect elections were held in rural areas, effectively barring women from voting. | Однако, тайные выборы состоялись в городских районах, в то время как непрямые выборы прошли в сельской местности, эффективно препятствуя удалению женщин от голосования. |
| The Smithfield Livestock Market is the largest one-day sheep market in Europe, whilst the town's industrial estates are home to numerous different types of small industry. | Смитфилдский рынок животноводства является крупнейшим однодневным рынком овец в Европе, в то время как промышленные усадьбы города являются домом для множества различных видов мелкой промышленности. |
| He was instantly ordered to return to Arnhem whilst his division began to prepare its forces for battle. | Ему было приказано немедленно вернуться в Арнем, в то время как его подразделение готовилось к бою. |
| In 1920 Giuseppe Campari won the race at Mugello with a 40-60HP, whilst Enzo Ferrari was second in Targa Florio in the same year. | В 1920 Джузеппе Кампари выиграл гонку в Муджелло на 40-60HP, в то время как Энцо Феррари приходил вторым на Targa Florio в этом же году. |
| Over the last four years, business has grown double digits, whilst child mortality has reduced in all the places where soap use has increased. | За последние четыре года это дело увеличилось вдвое, в то время как детская смертность уменьшается во всех местах, где увеличивается использование мыла. |
| This has led to many not understanding that hatches are counted as doors in Europe, whilst the lids to sealed trunks aren't. | Всё это привело к тому, что многие не понимают что в Европе задний люк считается дверью, в то время как изолированный отсек багажника - нет. |