She is a citizen of Nicaragua, here on an expired visa. |
Она - гражданка Никарагуа Виза просрочена. |
His passport must bear the entry visa of the relevant authorities of Qatar. |
В паспорте должна быть проставлена въездная виза, выданная соответствующими властями Катара. |
You can find out whether you need a visa and how to apply through VFS website. |
Вы можете найти информацию о том, нужна ли Вам виза, и как подать документы на получение визы, на веб-сайте VFS. |
Where a protection visa holder is granted subsequently another protection visa (Permanent or Temporary), that subsequent visa is not counted in the above-mentioned statistics. |
Если обладателю такой визы впоследствии предоставляется еще одна виза в целях защиты (постоянная или временная), то такая последующая виза не учитывается в приведенных статистических данных. |
If the cases referred above are determined after the issuance of the visa, the issued visa shall be annulled. |
Если наличие указанных выше случаев будет установлено после выдачи визы, выданная виза аннулируется. |
Under the proposal for the visa, any new EAC single visa could be issued by any member state's embassy. |
В соответствии с предложением о выдаче виз, любая виза может быть выдана посольством государства-члена. |
A visitor's visa was granted to him following an interview with a visa officer at the Canadian High Commission in New Delhi, India. |
После прохождения собеседования с консульским сотрудником Верховного комиссариата Канады в Нью-Дели, Индия, ему была выдана гостевая виза. |
A visa issued to an expatriate worker under the visa regulations is limited to a pre-identified job assignment. |
Виза, выдаваемая иностранному трудящемуся в соответствии с правилами выдачи виз, ограничивается заранее установленным направлением на работу . |
He had also purchased a return ticket for the purposes of gaining his visa, but had cashed it in when the visa was granted. |
Кроме того, он купил обратный билет, чтобы получить визу, однако сдал его, когда виза была выдана. |
The visa is still required for certain categories of travelers (visa previously denied). |
виза остается необходимой для определенной категории путешественников (Visa ранее отрицали). |
The visa is still required for certain categories of travelers (visa previously denied). |
виза еще требуется для некоторых категорий пассажиров (визы, ранее отрицал). |
He was granted a nonimmigrant visa on 5 May; however, on 28 July, his H-1B visa was revoked by the State Department. |
Ему предоставили визу 5 мая, однако, 28 июля его виза H-1B была отозвана госдепом. |
Anyone planning to attend the plenary session who requires a visa to enter Switzerland should contact the Swiss embassy or consulate in their country to obtain the visa. |
Лица, которые планируют принять участие в работе пленарной сессии и которым требуется въездная виза в Швейцарию, следует обратиться в посольство или консульство Швейцарии в стране своего проживания для получения визы. |
Replying to a question about the official procedure for obtaining an exit visa, she said that the only visa required was that of the country of destination. |
Отвечая на вопрос об официальной процедуре получения выездной визы, оратор говорит, что необходима только одна виза - страны следования. |
For those who require a visa, arrangements will be made for a visa to be delivered on arrival. |
Для тех, кому такая виза нужна, будут созданы условия для получения визы непосредственно по прибытии в страну. |
During the reporting period two visa requests had received no response, and in another case the visa had been issued late. |
За отчетный период на два визовых запроса не было получено никакого ответа, а еще в одном случае виза была выдана с опозданием. |
Thus, a visa entitles a foreigner entering Spain to reside there for the purposes authorized by the visa. |
Так, после въезда в Испанию виза предоставляет иностранному гражданину право находиться на территории страны в целях, для которых она была выдана. |
For example, under the Migrant Workers Act, a migrant worker was required to enter on a work visa, but foreign nationals and stateless persons could in fact obtain only an entry visa initially, not a work visa. |
Например, согласно закону о трудящихся-мигрантах, трудящемуся-мигранту для въезда в страну требуется виза для занятия трудовой деятельностью, однако иностранные граждане и лица без гражданства на самом деле могут первоначально получить только въездную визу, а не трудовую визу. |
Generally, citizens from the CIS economies need a visa to enter the Schengen area; however, the European Union has relaxed or is in the process of eliminating visa requirements for Armenia and the Republic of Moldova. |
Как правило, гражданам стран - членов СНГ необходима виза для въезда в Шенгенскую зону; однако сегодня Европейский союз ослабляет или находится в процессе устранения визовых требований для Армении и Республики Молдова. |
A visa may be issued to nationals of certain countries only after consultation with the Ministry of the Interior, which must be informed of the issue of a visa containing a residence permit. |
Необходимо отметить, что некоторым иностранцам виза выдается только после предварительного согласования с министерством внутренних дел, которое в обязательном порядке уведомляется о выдаче виз с разрешением на пребывание в стране. |
After arrival in Thailand, a tourist visa or a visa exempt entry may be extended once for an additional 30 days according to immigration Bureau order 327/2557. |
После прибытия в Таиланд, туристическая виза или в рамках безвизового режима может быть продлена ещё один раз на 30 дней по данным иммиграционного Бюро 327/2557. |
Nevertheless, when the last visa is a provisional exit visa, it will be admitted as proof of the re-exportation of the vehicle or component parts temporarily imported. |
Тем не менее если последней отметкой (визой) является временная отметка (виза), то она принимается как доказательство обратного вывоза временно ввезенного перевозочного средства или запасных частей. |
A Removal Pending Bridging visa may be granted using the Minister for Immigration and Citizenship's non-delegable, non-compellable public interest power to grant a visa to a person in immigration detention. |
"Переходная" виза до высылки может быть предоставлена министром по вопросам иммиграции и гражданства в порядке использования им неделегируемых и дискреционных общественных полномочий по выдаче виз лицам, содержащимся в иммиграционных центрах. |
If a person has their visa cancelled under section 501 of the Migration Act 1958, they no longer hold a valid visa and become an unlawful non-citizen. |
Если виза какого-либо лица была аннулирована на основании статьи 501 Закона о миграции, то такое лицо уже не имеет действующей визы и становится незаконным иммигрантом. |
Participants who require a visa must contact the competent diplomatic or consular authorities of Austria and apply for a Schengen short-stay (C) visa at least three weeks prior to their intended date of arrival in Austria. |
Участникам, которым требуется виза, необходимо не менее чем за три недели до намечаемой даты прибытия в Австрию обратиться в компетентные дипломатические или консульские службы Австрии за шенгенской визой для краткосрочного пребывания. |