Arrested in Uganda for visa violations in April 2006. |
Арестован в Уганде за нарушение визового режима в апреле 2006 года. |
On 8 November, the Council of the European Union granted visa liberalization to Bosnia and Herzegovina. |
8 ноября Совет Европейского союза утвердил либерализацию визового режима с Боснией и Герцеговиной. |
Following the visa waiver, the number of asylum-seekers in Canada has repeatedly transgressed 2%. |
После отмены визового режима число просителей убежища в Канаде неоднократно превышало 2%. |
An example is the European Union's mobility partnerships, which comprise joint declarations, often with simultaneously negotiated visa facilitation and readmission agreements. |
Примером служат создаваемые Европейским союзом механизмы партнерства по вопросам мобильности, которые основываются на совместных заявлениях, часто подкрепляемых одновременно заключаемыми соглашениями об упрощении визового режима и реадмиссии. |
EULEX continues to support Kosovo in implementing the requirements identified in the Commission's visa liberalization road map. |
ЕВЛЕКС продолжает оказывать Косово содействие в обеспечении соблюдения требований, содержащихся в разработанной Комиссией программе по либерализации визового режима. |
Moreover, the Special Rapporteur has been assured that visa liberalization processes are typically accompanied by action plans with sets of detailed benchmarks. |
Кроме того, Специальный докладчик получил заверения в том, что процессы либерализации визового режима, как правило, сопровождаются принятием планов действий, в которых содержатся подробные критерии. |
Equally, initial steps towards NATO membership and progress in addressing the conditions for visa liberalization set by EU also represent concrete steps forward. |
Наряду с этим первоначальные шаги по вступлению в НАТО и прогресс в выполнении условий либерализации визового режима, поставленных ЕС, также являются конкретными шагами вперед. |
An action plan on visa liberalisation with Georgia was launched on 25 February 2013. |
25 февраля 2013 года Грузия получила план действий по либерализации визового режима с ЕС. |
Lenient visa requirements and limited law enforcement have made some countries common entry points for undocumented migrants. |
Мягкость визового режима и ограниченность правоохранительной деятельности привели к тому, что некоторые страны превратились в общеизвестные пункты въезда для мигрантов, не имеющих документов. |
The criteria on which we determine the imposition of visa requirements are purely quantitative. |
Критерии, положенные нами в основу визового режима, носят сугубо количественный характер. |
estimate of irregular migrants, including visa abusers, by country of origin. |
приблизительного числа мигрантов, не имеющих официального статуса, включая нарушителей визового режима, в разбивке по странам происхождения. |
Agreements on investment promotion, customs cooperation and visa facilitation had been concluded and trade capacity-building was being pursued with UNIDO support. |
Заключены соглашения о содействии инвестированию, таможенном сотруд-ничестве и упрощении визового режима, а при поддержке ЮНИДО создается торговый потенциал. |
Blockages in the adoption of State-level legislation also had a negative effect on the fulfilment of conditions set forth in the visa liberalization road map. |
Блокирование принятия государственного законодательства также негативно влияет на выполнение условий, поставленных в программе либерализации визового режима. |
There has been significant progress in meeting the conditions of the visa liberalization road map. |
Был достигнут существенный прогресс в выполнении требований «дорожной карты» либерализации визового режима. |
The Steering Board welcomed progress achieved on addressing the conditions for visa liberalization. |
Руководящий совет приветствовал успехи в деле выполнения условий для либерализации визового режима. |
Further progress was made, however, on addressing the conditions for visa liberalization with the European Union. |
Однако был достигнут дальнейший прогресс в деле выполнения условий для либерализации визового режима с Европейским союзом. |
Of those laws, one was the final requirement for visa liberalization. |
Принятие одного из этих законов являлось окончательным условием либерализации визового режима. |
Furthermore, the European Commission released a road map for visa liberalization. |
Кроме того, Европейская комиссия обнародовала «дорожную карту» по либерализации визового режима. |
In the view of the Italian embassy, this constitutes a violation of the terms of the visa (Italy). |
По мнению итальянского посольства, это является нарушением визового режима (Италия). |
As part of an overall programme for Western Balkan countries, the European Commission has provided Bosnia and Herzegovina with a road map for visa liberalization. |
В рамках общей программы для западнобалканских стран Европейская комиссия предоставила Боснии и Герцеговине программу либерализации визового режима. |
The Committee would appreciate updated details on the code and the "single window" and new visa regulations announced by the delegation. |
Комитет был бы признателен за предоставление обновлённой подробной информации о кодексе и нормативных положениях, касающихся принципа "единого окна" и нового визового режима, о которых сообщила делегация. |
Apart from visa liberalization, which came into effect on 15 December 2010, the authorities have failed to address any long-needed reforms. |
Если не считать происшедшей 15 декабря 2010 года либерализации визового режима, властям не удалось заняться ни одной из давно назревших реформ. |
Although significant progress was achieved on implementing the road map for visa liberalization, overall there was little progress in addressing key reforms. |
З. Хотя в деле либерализации визового режима были достигнуты значительные успехи, на основных направлениях реформ Боснии и Герцеговине удалось добиться лишь ограниченного прогресса. |
In May, the European Commission presented a proposal for lifting the visa requirement for citizens of Bosnia and Herzegovina provided that the authorities fulfilled all outstanding benchmarks. |
В мае Европейская комиссия представила предложение об отмене визового режима для граждан Боснии и Герцеговины при условии выполнения властями всех остающихся контрольных показателей. |
This has been the case with a number of laws pertaining to visa liberalization; the European Partnership laws also failed owing to Republika Srpska opposition. |
Это случилось с рядом законов, касающихся либерализации визового режима; законы о европейском партнерстве также не были приняты из-за противодействия Республики Сербской. |