Английский - русский
Перевод слова Visa

Перевод visa с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Виза (примеров 523)
My "s" visa is about to expire in one week, And if I don't get my green card, I'm going to lose my job. Моя виза истекает за неделю, и если я не получу Вид на жительство, то потеряю свою работу.
Only yesterday, the United Kingdom's defence attaché to Georgia was turned back from a Russian checkpoint in Georgia and told he required a Russian visa in order to proceed further. Лишь вчера военного атташе Соединенного Королевства в Грузии не пропустили через российский контрольно-пропускной пункт в Грузии и заявили, что для проезда ему нужна российская виза.
And we got your expired visa. И у вас истекла виза.
This visa's not working. Ваша виза не работает.
However, you might not need your visa at all if you want to go directly to Poland and Lithuania, as these countries do not require visa procedures for the EU and US citizens. Виза же для самой поездки в Литву или Польшу гражданам большинства стран (вся Европа, США и т.д.) не требуется.
Больше примеров...
Визовых (примеров 132)
In the light of their precarious situation, the Committee encourages the State party to continue to regularly review the visa and other regulations for cabaret dancers, and to consider including provisions that would allow women to change to a different sector of work. Ввиду уязвимого положения танцовщиц кабаре Комитет предлагает государству-участнику продолжать регулярно проводить обзоры визовых и других правил, касающихся этой категории работниц, и рассмотреть возможность принятия законоположений, позволяющих им перейти на другую работу.
Additional measures to support New Caledonia's tourism sector have been launched such as the abolition of visa requirements for Japanese nationals staying in the Territory for up to 90 days. Приняты дополнительные меры в поддержку сектора туризма Новой Каледонии, такие, как отмена визовых требований для японских граждан, находящихся на территории до 90 дней.
Visa requirements were suspended with respect to some countries. В отношении некоторых стран действие визовых требований было приостановлено.
Visit to Sudan; visa assistance Посещение Судана; оказание содействия в визовых вопросах
In addition, the elimination of visa requirements for MERCOSUR nationals, and the MERCOSUR Visa for temporary services suppliers, are important developments. Кроме того, важными событиями является отмена визовых требований для граждан стран, входящих в МЕРКОСУР, и введение в действие так называемой "визы МЕРКОСУР" для временных поставщиков услуг.
Больше примеров...
Визовый (примеров 38)
The visa antitrust litigation Was a master class on innovative trial techniques. Этот визовый антитрастовый процесс был просто мастер классом по инновационной технике процесса.
Currently the Republic of Moldova maintains a visa regime with the majority of states in the world except CIS member-states and Romania. В настоящее время у Республики Молдова визовый режим с большинством стран, за исключением стран СНГ и Румынии.
The visa requirements are not an obstacle for them. Так что визовый режим для них вовсе не помеха.
The situation had arisen several times during the period when the visa requirements for Chinese nationals had been lifted. Такая ситуация повторялась несколько раз в течение периода, когда визовый режим для китайцев был отменен.
Visa requirements: one way (Odessa-Istanbul) passengers pay for visa after arrival to Istanbul. For two-way (Odessa-Istanbul-Odessa) passengers visa is not required. Визовый режим: односторонние (Одесса - Стамбул) пассажиры оплачивают визу по приходу в Стамбул, для круговых (Одесса - Стамбул - Одесса) - виза не требуется.
Больше примеров...
Выдачи виз (примеров 126)
Special visa arrangements will be made for the accredited participants from countries where no Brazilian mission exists. Будут приняты специальные меры для обеспечения выдачи виз аккредитованным представителям стран, где нет миссий Бразилии.
The stricter visa review process involves careful examination of both "Entertainer" and "Temporary Visitor" visas in order to ensure such visas are not used for trafficking in persons. Ужесточение процесса выдачи виз предполагает тщательное рассмотрение заявлений на выдачу как визы категории "работники шоу-бизнеса", так и визы "на временное пребывание" в целях обеспечения того, чтобы такие визы не использовались для торговли людьми.
Ms. Goicochea should have received her entry visa to the United States on 28 January 2000, according to the previously agreed terms for the issuance of visas. Г-жа Гойкочеа должна была получить свою въездную визу в Соединенные Штаты 28 января 2000 года в соответствии с ранее согласованными сроками выдачи виз.
The Court's intervention in the provisions of the Aliens Rules has resulted in changes in Immigration Rules that now guarantee equal visa laws for men and women married to a Nepali citizen. Действия суда в отношении толкования Правил об иностранцах привело к изменениям в Иммиграционных правилах, которые в настоящее время гарантируют равные права в отношении выдачи виз мужчинам и женщинам, состоящим в браке с гражданами Непала.
The United States was also using its visa laws to prohibit suspected drug traffickers, their families and their associates from entering its territory. Кроме того, Соединенные Штаты, благодаря принятым ими мерам в отношении выдачи виз, предпринимают усилия с целью не допускать на свою территорию лиц, предположительно являющихся торговцами наркотиками, членов их семей и связанных с ними лиц.
Больше примеров...
Визовые (примеров 93)
It should come as no surprise that visa procedures governing entry and exit had been established between Uzbekistan and its neighbours Tajikistan, Turkmenistan and Kyrgyzstan. Ни у кого не должно вызывать удивление то, что Узбекистан и соседние государства Таджикистан, Туркменистан и Кыргызстан установили визовые процедуры, регулирующие въезд и выезд.
The Committee is also concerned about the special visa regulations for foreign cabaret dancers and the potential dangers and risks that their situation may entail. У Комитета также вызывают озабоченность специальные визовые положения, касающиеся работы иностранных танцовщиц кабаре, и потенциальные опасности и риски, которым они могут подвергаться.
In 2002, the Anguilla Government decided to impose visa restrictions on citizens from Jamaica and Guyana in an attempt to restrict illegal employment. В 2002 году правительство Ангильи, стремясь ограничить масштабы нелегального трудоустройства, постановило ввести визовые ограничения в отношении граждан Ямайки и Гайаны.
A liaison officer responsible for visa issues will need to be appointed within a reasonable time before the date of the conference (in accordance with the host country's relevant procedures). Достаточно заблаговременно до даты проведения конференции (в зависимости от действующих в принимающей стране соответствующих процедур) необходимо будет назначить контактное лицо, отвечающее за визовые вопросы.
The latest integration monitoring survey indicates that the interest in applying for Estonian citizenship (or citizenship of any country) has significantly decreased after the Russian Federation's decision to wave visa requirement for holders of the Estonian Alien's Passport. Последнее мониторинговое исследование по интеграции показывает, что интерес к подаче заявления на эстонское гражданство (или гражданство любой другой страны) значительно уменьшился после решения Российской Федерации отменить визовые требования для владельцев эстонского паспорта иностранца.
Больше примеров...
Визовой (примеров 110)
The cost of visa support letter is included as well. Стоимость визовой поддержки так же бесплатна.
Efforts are being made to harmonize employment contracts and to provide visa support for citizens travelling to work in the Republic. На постоянной основе ведется работа по согласованию трудовых контрактов, оказанию визовой поддержки гражданам, выезжающим на работу в Республику Корея.
Regional cooperation in the related field of the labour market, including through visa and migration policy, has also been pursued to promote the provision of services through Mode 4. Кроме того, в целях содействия предоставлению услуг с использованием четвертого способа было налажено региональное сотрудничество в такой смежной области, как рынок труда, в том числе в рамках визовой и миграционной политики.
Common rules and procedures for immigration within a large grouping may further tend to reduce access by developing countries' labour, if visa and immigration controls are extended to a larger number of third countries and applied also by hitherto more liberal member States. Общие правила и процедуры для иммиграции в рамках крупной группировки, как правило, могут также ограничивать доступ со стороны рабочей силы из развивающихся стран, если визовой и иммиграционный контроль распространяется на более значительное число третьих стран и применялся также до этого более либеральными государствами-членами.
The new visa-regime allows Bosnia and Herzegovina citizens who are in possession of a valid Bosnia and Herzegovina biometric passport entry into the Schengen area, Bulgaria and Romania without a visa. Новый визовой режим позволяет боснийско-герцеговинским гражданам, которые располагают действительным биометрическим паспортом Боснии и Герцеговины, въезжать в шенгенскую зону, Болгарию и Румынию без визы.
Больше примеров...
Визовыми (примеров 19)
In response, the representative of the United States urged delegations experiencing visa problems to immediately bring them to the attention of his Mission. В ответ представитель Соединенных Штатов настоятельно призвал делегации, сталкивающиеся с визовыми проблемами, незамедлительно доводить их до сведения его Представительства.
UNISFA still faced visa restrictions for United Nations Volunteers, and so it was able to encumber only 21 of the 37 approved positions. ЮНИСФА по-прежнему сталкивались с визовыми ограничениями для добровольцев Организации Объединенных Наций и смогли заполнить только 21 из 37 утвержденных должностей.
"The right of non-Sri Lankans to enter and remain in Sri Lanka shall be subject to existing visa regulations." "Право иностранцев на въезд и пребывание в Шри-Ланке регламентируется действующими визовыми нормами".
The latter element related, inter alia, to the grant of privileges and immunities; visa and entry requirements, customs requirements and tariffs; and questions of quality and freedom of movement. Последний элемент связан, в частности, с предоставлением привилегий и иммунитетов; визовыми и въездными требованиями, таможенными требованиями и тарифами; и вопросами качества и свободы передвижения.
He explained further that it was contrary to regulations for visa officers of the United States Mission to call in G-5 employees for interviews or fingerprinting for the reissuance of their visas, so it was no longer reissuing those visas in New York. Он далее объяснил, что соответствующими положениями не предусматривается приглашение визовыми сотрудниками представительства Соединенных Штатов держателей виз G-5 для проведения интервью или снятия отпечатков пальцев в связи с возобновлением их виз, поскольку такие визы в Нью-Йорке более не выдаются.
Больше примеров...
Безвизовый режим (примеров 11)
In November 2014 the Bulgarian government announced that it will not ratify the agreement unless the United States lifted visa requirements for Bulgarian citizens. В ноябре 2014 года болгарское правительство объявило, что не будет ратифицировать договор, если Соединенные Штаты не введут безвизовый режим для болгарских граждан.
By law, foreign nationals who do not require a visa may stay in the territory of Azerbaijan for 90 days. Согласно законодательству Азербайджанской Республики, гражданин иностранного государства, с которым установлен безвизовый режим, может находиться на территории Азербайджанской Республики в течение 90 дней.
Nationals of States with which it has been established that no visa is required may stay in the territory of Azerbaijan for up to 90 days. Граждане стран, с которыми установлен безвизовый режим, могут находиться на территории Азербайджанской Республики до 90 дней.
A passport document with a visa; if the legislation of Ukraine does not provide otherwise - a visa-free regime. Паспортный документ с наличием визы, если другое не предусмотрено законодательством Украины - безвизовый режим.
Currently, members of some international human rights organizations, are banned from entering Belarus, even if their citizenship does not require an entry visa. И напротив, членам некоторых международных правозащитных организаций запрещен въезд в Беларусь, даже если они являются гражданами стран, с которыми установлен безвизовый режим.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 77)
An exist visa was simply an authorization to leave the national territory of Gabon. Виза на выезд представляет собой разрешение покинуть национальную территорию Габона.
Shafiyev also pointed to Karygiannis's illegal entry in Nagorno-Karabakh, as he had not obtained a visa or a special permission from the Azerbaijani government that are required to travel there, but had instead entered through Armenia. Шафиев также указал на незаконный въезд Кариянниса в Нагорный Карабах, так как он не получил визу или специальное разрешение от правительства Азербайджана, которые необходимы для поездки в этот регион, и вместо этого проник туда через Армению.
Negotiations could be assisted by the development of a standard moratorium on visa requirements, work and travel permits, and on customs duties and import restrictions on humanitarian goods and equipment; Переговорам могло бы способствовать установление стандартного моратория на визовые требования, разрешение на работу и поездки и таможенные сборы и импортные ограничения на товары и оборудование гуманитарного назначения;
She claims that she needed an exit visa; it was implausible that she would have received such a visa if she was escaping the authorities. Она утверждает, что ей нужно было разрешение на выезд; невероятно, чтобы она могла получить такое разрешение, если она скрывалась от властей.
In addition, alternative sources indicated that an exit visa was required in order to leave the country, and that if a woman was married she needed the permission of her in-laws in order to apply for such a visa. Кроме того, альтернативные источники указывают, что для выезда из страны необходима выездная виза и что в том случае, если женщина замужем, для подачи заявления на получение такой визы ей необходимо разрешение со стороны родственников ее мужа.
Больше примеров...
Visa (примеров 349)
A signed transaction is processed through the regular Visa credit network. Подтверждение покупки подписью на чеке - с обработкой через обычную сеть VISA для кредитных карт.
MASTER CARD and VISA credit cards are widely accepted. Широкое распространение на Кипре получили кредитные карточки, относящиеся к системе MASTER CARD и VISA.
Visa Electron Click and Visa Classic Click cards differ from the other banking cards, in that each client can create a personal design/image for his/her card. Visa Electron Click и Visa Classic Click отличаются от других Банковских карт, тем что каждый может создать личный дизайн для своей карточки.
The hotel does NOT accept Visa Electron as a form of payment or guarantee. Отель не принимает к оплате и как гарантию брони катры Visa Electron.
At your departure you can pay for your accommodation with the most convenient payment means: by cash, by means of banking or bank drafT, traveller cheques and all the credit cards and bancomat (circuits Visa, Mastercard, American Express, Diners). Во время отъезда ты можешь расплатиться за свое пребывание наиболее удобным для тебя способом: наличными, банковскими чеками или банковскми траттами, дорожными чеками и всеми кредитными карточками, ключая карточки для банкомата (система Visa, Mastercard, American Express, Diners).
Больше примеров...
Визового режима (примеров 155)
Following the visa waiver, the number of asylum-seekers in Canada has repeatedly transgressed 2%. После отмены визового режима число просителей убежища в Канаде неоднократно превышало 2%.
Moreover, the Special Rapporteur has been assured that visa liberalization processes are typically accompanied by action plans with sets of detailed benchmarks. Кроме того, Специальный докладчик получил заверения в том, что процессы либерализации визового режима, как правило, сопровождаются принятием планов действий, в которых содержатся подробные критерии.
The procedure of issuing visas depends on the visa regime with the country of origin of the foreigner. Процедура выдачи виз зависит от визового режима по отношению к стране происхождения иностранца.
The Japanese government believes that because of visa restrictions and lack of employment opportunities for skilled workers in the Philippines, half of the more than 40,000 Filipino workers who entered their country in 1998 were undocumented. Японское правительство полагает, что тот факт, что половина или более 40000 филиппинских рабочих, въехавших в Японию в 1998 году были незаконными иммигрантами, объясняется ужесточением японского визового режима и низкими возможностями трудоустройства для квалифицированных рабочих на Филиппинах.
Regarding negotiations on liberalization of the visa regime, I would like to inform the Security Council that immediately after the negotiations were opened, the Council of Ministers established a working group for negotiations. Что касается переговоров о либерализации визового режима, то я хотел бы сообщить членам Совета Безопасности о том, что сразу же после начала переговоров Совет министров учредил рабочую группу для ведения переговоров.
Больше примеров...
Выезд (примеров 27)
Those who have left the country in search of refuge elsewhere should not be punished at all for having left the country without an exit visa. Лица, покинувшие страну в поисках убежища, не должны нести наказания за то, что сделали это без специального разрешения на выезд.
documents certifying the legal authority to obtain a visa for a long-term stay. билеты или документы, удостоверяющие наличие необходимых финансовых средств на выезд из страны.
However, they had failed to acquire an exit visa for their son, and unwilling to leave without him, they remained in the Soviet Union. Однако, не получив разрешение на выезд для своего сына, они остались в Советском Союзе.
The representative also briefly addressed matters relating to freedom of religion, the situation of persons of Vietnamese origin currently living in Eastern Europe and the former Soviet Union, as well as his Government's policy on visa requirements for leaving the country. Представитель также затронул вопросы, связанные со свободой вероисповедания, положением лиц вьетнамского происхождения, которые в настоящее время проживают в восточной Европе и бывшем Советском Союзе, а также политикой его правительства в отношении требования о получении визы на выезд из страны.
The delegation had explained that the exit visa, or authorization to leave the country had been introduced in the 1970s, when individuals had been defaulting on payments for petroleum resources. Делегация объяснила, что виза на выезд или разрешение покинуть страну были введены в 70-е годы, когда отдельные лица уклонялись от погашения платежей за нефтяные ресурсы.
Больше примеров...