| Tourist visa includes invitation to Russia, administrative expenses, courier services and consultations. | Туристическая Виза включает приглашение в Россию, административные расходы, консульские сборы, курьерские услуги и консультации. |
| She is a citizen of Nicaragua, here on an expired visa. | Она - гражданка Никарагуа Виза просрочена. |
| A Removal pending bridging visa may be granted using the Minister for Immigration and Citizenship's non-delegable, non-compellable public interest power to grant a visa to a person in immigration detention. | Промежуточная виза в ожидании выдворения может быть выдана на основе имеющихся у министра по вопросам иммиграции и гражданства неделегируемых, дискреционных и отвечающих государственным интересам полномочий по выдаче визы лицу, находящемуся под стражей за нарушение иммиграционного законодательства. |
| There's your visa all stamped. | Вот ваша виза, все печати поставлены. |
| Such a visa must be issued in advance and the application must be presented from abroad. | Такая виза должна выдаваться заранее, и соответствующее заявление должно подаваться за рубежом. |
| (a) Ensuring that visa and other administrative requirements are proportionate, fair and efficiently administered; | а) обеспечения пропорциональности, справедливости и эффективного применения визовых и других административных требований; |
| The domestic worker is only allowed to change visa sponsors without the employers' consent in exceptional circumstances that are, in practice, hard to invoke. | Домашнему работнику разрешается заменить визовых спонсоров без согласия работодателей только при исключительных обстоятельствах, на которые в практике чрезвычайно трудно сослаться. |
| Elaborate an agreed mechanism for information in advance of passengers travelling by international trains on the rules of border crossing, visa requirements and luggage declaration along the passenger train service route. | Разработать согласованный механизм для заблаговременного информирования пассажиров, совершающих поездки по международным железнодорожным линиям, о правилах пересечения границ, визовых требованиях и грузовой декларации по всему маршруту следования. |
| Additional information about visa regulations, a table of countries whose citizens require/do not require visas to enter Germany and application forms (to be downloaded) may be found at: | Дополнительную информацию о визовых правилах, таблицу стран, граждане которых должны/не должны иметь визу для въезда в Германию, а также формы заявлений (поддающиеся скачиванию) можно найти по следующему адресу: |
| In East Africa, the U.K. is working on a soap opera where they inserted a story line about the use of visa centres and highlighted the dangers of using smugglers or traffickers to enter the U.K. illegally. | в Восточной Африке съемочная группа из Соединенного Королевства работает над телесериалом, в который включена сюжетная линия о визовых центрах и в котором обращается внимание на опасность использования услуг тех, кто промышляет незаконной перевозкой мигрантов или услуг торговцев людьми для незаконного въезда на территорию Соединенного Королевства; |
| Currently the Republic of Moldova maintains a visa regime with the majority of states in the world except CIS member-states and Romania. | В настоящее время у Республики Молдова визовый режим с большинством стран, за исключением стран СНГ и Румынии. |
| Spain features one of the lowest crime levels in Europe, a rather simple visa admission, and comfort living conditions. | В Испании один из самых низких уровней преступности в Европе, достаточно простой визовый режим и комфортные условия проживания. |
| Since Tajikistan does not have visa agreements with the main countries of destination for its migrants, they generally leave the country legally. | В связи с тем, что между Таджикистаном и основными странами назначения мигрантов из Таджикистана отсутствует визовый режим, граждане, как правило, выезжают на законных основаниях. |
| Replying to questions about the Government's detention policy for asylum-seekers, she said that non-citizens were held in mandatory detention only if they were unauthorized arrivals, posed an unacceptable risk to Australian society or had repeatedly failed to comply with their visa requirements. | Отвечая на вопросы о проводимой правительством политике задержания просителей убежища, она говорит, что неграждане в обязательном порядке помещаются под стражу только в том случае, если они незаконно прибыли на территорию Австралии, представляют серьезную угрозу для австралийского общества или неоднократно нарушали визовый режим. |
| This is the case for Belgium and Estonia except for immigration of non-EU citizens that are regulated by visa and residence permit. | Это относится к Бельгии и Эстонии, за исключением случаев въезда в эти страны лиц, которые не являются гражданами ЕС и для которых действуют визовый режим и система видов на жительство. |
| ensure freedom of movement throughout the country for journalists and a non-discriminatory visa policy for them; | обеспечили свободу передвижения по всей стране для журналистов и применение к ним недискриминационной политики в отношении выдачи виз; |
| Article 16: Facilitation of visa procedures for professional drivers | Статья 16: Облегчение процедур выдачи виз профессиональным водителям |
| As far as entering another country is concerned, the visa issuing procedures have, unfortunately, become more complicated, to such an extent that if States do not relax the existing regimes, the right to freedom of movement as a whole may be placed in jeopardy. | Что касается въезда в другое государство, то процедуры выдачи виз, к сожалению, усложнились настолько, что, если государства не смягчат существующие режимы, под угрозу может быть поставлено в целом право на свободу передвижения. |
| The Committee also agreed that countries interested in hosting the permanent secretariat should submit to the secretariat information on the length of time that they required to process any travel or visa requirements. | Комитет постановил, что странам, заинтересованным в размещении постоянного секретариата, следует представить секретариату информацию о том, сколько времени требуется им для обработки любых запросов, касающихся проезда или выдачи виз. |
| (a) Changes to the visa system, intended to simplify the administrative formalities and therefore facilitate legal immigration by foreigners who wish to reside in Spain. | а) изменения в порядке выдачи виз, направленные на упрощение административных формальностей и устранение ненужных процедур, с тем чтобы способствовать законной иммиграции иностранцев, желающих проживать в Испании. |
| Finally, he expressed the wish that the authorities of the host country would lift visa restrictions on Cuban delegates and officials. | Наконец, он выразил пожелание, чтобы власти страны пребывания отменили визовые ограничения в отношении кубинских делегаций и официальных лиц. |
| In 1992 the Government of the Republic of Trinidad and Tobago modified its existing visa restrictions to permit entry into the country by nationals of the Republic of South Africa for purposes of sporting contacts, tourism or scientific and cultural activities. | В 1992 году правительство Республики Тринидад и Тобаго внесло изменения в свои действующие визовые ограничения, с тем чтобы в страну могли въезжать граждане Южно-Африканской Республики с целью установления спортивных контактов, развития туризма или научной и культурной деятельности. |
| In an annex to the Ordinance are listed the persons and legal entities that are subject to visa limitations and financial sanctions pursuant to resolutions 1737 (2006) and 1747 (2007). | В приложении к постановлению перечисляются физические и юридические лица, на которых распространяются визовые ограничения и финансовые санкции в соответствии с резолюциями 1737 (2006) и 1747 (2007). |
| While recognizing that stringent visa regimes may help in preventing the movement of individuals on the list, the Group acknowledges that visa requirements differ from country to country and that countries, especially those that share a common border, may adopt special bilateral visa regimes. | Согласившись с тем, что с помощью строгого визового режима можно воспрепятствовать перемещениям лиц, указанным в перечне, Группа отметила, что в различных странах существует разный порядок выдачи виз и что страны, особенно те, которые имеют общую границу, могут вводить специальные двусторонние визовые режимы. |
| Our visa services have not identified any visa requests from individuals whose names are on the list. | Наши визовые службы не выявили среди лиц, просивших о выдаче визы, кого-либо из тех, чьи имена были включены в перечень. |
| The second project aims at developing an "ECO visa sticker". | Второй проект направлен на создание "визовой наклейки ОЭС". |
| The visa system's database was immediately updated after the adoption of resolution 1803 and the usual procedure remains in place. | После принятия резолюции 1803 была незамедлительно обновлена база данных визовой системы, при этом по-прежнему сохраняются обычные процедуры. |
| The issuing and control of the said permits and visas is executed with the assistance of the computerised Movement Control System and the computerised Visa System. | Выдача и контроль за применением указанных разрешений и виз осуществляется с помощью автоматизированной системы контроля за передвижениями и автоматизированной визовой системы. |
| The names of the individuals are placed on the Department of Home Affairs' Visa and entry Stop-list. | имена физических лиц включаются в визовой перечень и запретительный перечень, который ведет Департамент внутренних дел. |
| Potential trafficking victims who chose not to assist law enforcement authorities or whose evidence was considered insufficient were assisted in returning to their home country, unless they were eligible to remain in Australia under another class of visa. | В 2008 году организации-партнеры провели консультации с правительством и негосударственными заинтересованными сторонами в рамках пересмотра визовой системы и Программы. |
| Well, last year, Teddy and I helped several clients with visa problems. | В прошлом году мы с Тедди помогали нескольким клиентам с их визовыми проблемами. |
| In response, the representative of the United States urged delegations experiencing visa problems to immediately bring them to the attention of his Mission. | В ответ представитель Соединенных Штатов настоятельно призвал делегации, сталкивающиеся с визовыми проблемами, незамедлительно доводить их до сведения его Представительства. |
| "The right of non-Sri Lankans to enter and remain in Sri Lanka shall be subject to existing visa regulations." | "Право иностранцев на въезд и пребывание в Шри-Ланке регламентируется действующими визовыми нормами". |
| He explained further that it was contrary to regulations for visa officers of the United States Mission to call in G-5 employees for interviews or fingerprinting for the reissuance of their visas, so it was no longer reissuing those visas in New York. | Он далее объяснил, что соответствующими положениями не предусматривается приглашение визовыми сотрудниками представительства Соединенных Штатов держателей виз G-5 для проведения интервью или снятия отпечатков пальцев в связи с возобновлением их виз, поскольку такие визы в Нью-Йорке более не выдаются. |
| It is therefore proposed to establish a position of Administrative Assistant (Local level) based in Entebbe to arrange meetings and secure visa requirements, translate Somali press clippings and provide other office and administrative support. | Поэтому предлагается учредить должность младшего административного сотрудника (местный разряд), который будет находится в Энтеббе и заниматься организацией заседаний и визовыми вопросами, переводом статей, публикуемых в сомалийской печати, и другой канцелярской и административной работой. |
| By law, foreign nationals who do not require a visa may stay in the territory of Azerbaijan for 90 days. | Согласно законодательству Азербайджанской Республики, гражданин иностранного государства, с которым установлен безвизовый режим, может находиться на территории Азербайджанской Республики в течение 90 дней. |
| Nationals of States with which it has been established that no visa is required may stay in the territory of Azerbaijan for up to 90 days. | Граждане стран, с которыми установлен безвизовый режим, могут находиться на территории Азербайджанской Республики до 90 дней. |
| Caribbean passport Visa requirements for Dominica citizens Visa policy of Dominica Henley & Partners Visa Restrictions Index Henley & Partners (2016). | Виза Безвизовый режим Паспорт гражданина США The Henley & Partners Visa Restrictions Index 2014. |
| Currently, members of some international human rights organizations, are banned from entering Belarus, even if their citizenship does not require an entry visa. | И напротив, членам некоторых международных правозащитных организаций запрещен въезд в Беларусь, даже если они являются гражданами стран, с которыми установлен безвизовый режим. |
| Passengers from all over the world will be able to enjoy marvelous treasures of Russian North Capital Saint-Petersburg within 72 hours without Russian visa. | При поддержке Губернатора и Правительства Санкт-Петербурга были приняты необходимые изменения в российском законодательстве, в соответствии с которыми безвизовый режим пребывания на территории Российской Федерации распространился на паромных пассажиров в российских портах. |
| On entering Paraguayan territory, the alien is required to present the entry permit, certificates, identity card or valid passport containing the proper visa. | При въезде на территорию страны иностранцы должны предъявить разрешение на въезд, необходимые документы, удостоверение личности или действительный паспорт с действительной визой. |
| If the Institute has the necessary information, it can decide at its border-control points whether foreign nationals should be granted or refused entry, even if for some reason the foreign national has previously been granted an entry permit and/or possesses a Mexican visa or consular stamp. | Если ИНМ получает в свое распоряжение необходимые элементы для определения целесообразности въезда или отказа во въезде иностранцам на пограничных пунктах, даже в том случае, когда иностранцу ранее было выдано разрешение на въезд и/или он обладает мексиканской въездной визой и консульской отметкой. |
| Provided they hold an appropriate visa or authorization issued according to the law of the country of destination, Turkmen citizens may leave Turkmenistan in order to travel to a place of permanent residence abroad. | Граждане Туркменистана, выезжающие на постоянное место жительства за пределы Туркменистана, должны иметь соответствующую визу или разрешение, выдаваемые в порядке, установленном законодательством государства въезда. |
| In addition, alternative sources indicated that an exit visa was required in order to leave the country, and that if a woman was married she needed the permission of her in-laws in order to apply for such a visa. | Кроме того, альтернативные источники указывают, что для выезда из страны необходима выездная виза и что в том случае, если женщина замужем, для подачи заявления на получение такой визы ей необходимо разрешение со стороны родственников ее мужа. |
| (a) That the refusal to grant a residence visa or residence permit was not correct in terms of the government residence policy applicable at the time the application for the visa or permit was made; | а) когда отказ выдать разрешение на постоянное или временное проживание является неправомерным с точки зрения политики правительства в области выдачи разрешений на проживание, проводимой им в момент обращения с просьбой о выдаче разрешения на постоянное или временное проживание; |
| (On newer Visa cards, the UV dove is replaced by a small V over the Visa logo.) | (На новых картах изображение голубя заменено на стилизованную букву V из логотипа Visa.) |
| On February 25, 2008, Visa announced it would go ahead with an IPO of half its shares. | 25 февраля 2008 Visa сообщила, что на IPO будет выведена лишь половина всех акций компании. |
| The Payonline system provides clients (websites and mobile apps) with the ability to accept payments made via Visa and MasterCard bank cards as well as using electronic money (Qiwi, WebMoney, Yandex.Money). | Система предоставляет клиентам (интернет-сайтам и мобильным приложениям) возможность принимать платежи по банковским картам Visa и MasterCard, а также с помощью электронных денег (Qiwi, WebMoney, Яндекс.Деньги). |
| NovemberThe bank had become an Associate member of Visa International Association. | НоябрьБанк стал Ассоциированным членом международной платежной системы Visa International Association. |
| We accept PayPal, UKash, cashU and all VISA, MASTER CARD debit and credit cards. | принимает к оплате PayPal, Ukash, кредитные и дебетовые пластиковые карты VISA, MASTER CARD. |
| The Committee would appreciate updated details on the code and the "single window" and new visa regulations announced by the delegation. | Комитет был бы признателен за предоставление обновлённой подробной информации о кодексе и нормативных положениях, касающихся принципа "единого окна" и нового визового режима, о которых сообщила делегация. |
| Increasingly, the adoption of visa requirements, the imposition of fines on airlines that carry passengers without valid documents and the outright deportation of undocumented migrants have been used as measures to curb irregular migration throughout Europe. | Во все большей мере для сдерживания нерегулируемой миграции на всей территории Европы применяются такие методы, как установление визового режима, взимание штрафов с авиакомпаний, которые перевозят пассажиров без должным образом оформленных документов, а также прямая депортация мигрантов, не имеющих необходимых документов. |
| The Republic of Moldova is concerned with the future regime within the CEECs for its agricultural products, textiles, and machinery, and, above all, wines and by the Schengen visa regime, which will undermine its historical ties and cross-border cooperation with Romania. | Молдова выражает озабоченность в отношении будущего режима в СЦВЕ для ее сельскохозяйственной продукции, текстильных изделий, машин и прежде всего вин, а также в отношении Шенгенского визового режима, подрывающего исторические связи и трансграничное сотрудничество этой страны с Румынией. |
| Countries under visa waiver agreements | Страны, подпадающие под соглашения об отмене визового режима |
| The Agreement on Combating Organized Crime and its protocols, the agreements on cooperation in emergency situations and the agreements on simplification of visa procedures for business-people and for professional lorry driver nationals are some examples. | В качестве примеров можно привести Соглашение о борьбе с организованной преступностью и протоколы к нему, а также соглашения о сотрудничестве в чрезвычайных ситуациях и об облегчении визового режима для представителей деловых кругов и профессиональных водителей грузовых автомобилей. |
| He also intervened in a case concerning the refusal to grant an exit visa to a prominent Turkmen opposition writer to leave Turkmenistan in order to receive medical treatment. | Он также занимался делом, связанным с отказом в разрешении на выезд из Туркменистана видному писателю, члену туркменской оппозиции, для прохождения курса лечения. |
| documents certifying the legal authority to obtain a visa for a long-term stay. | билеты или документы, удостоверяющие наличие необходимых финансовых средств на выезд из страны. |
| The representative also briefly addressed matters relating to freedom of religion, the situation of persons of Vietnamese origin currently living in Eastern Europe and the former Soviet Union, as well as his Government's policy on visa requirements for leaving the country. | Представитель также затронул вопросы, связанные со свободой вероисповедания, положением лиц вьетнамского происхождения, которые в настоящее время проживают в восточной Европе и бывшем Советском Союзе, а также политикой его правительства в отношении требования о получении визы на выезд из страны. |
| Without prejudice to the law or to any instrument of international law, entry into and departure from Macao of non-residents are free as long as he/she holds a valid passport and an entrance permit or a valid visa. | Без ущерба для закона или любого международно-правового акта въезд нерезидентов в Макао и их выезд из него осуществляются свободно при наличии у них действующего паспорта и разрешения на въезд или действующей визы. |
| Visa documents, to be issued free of charge, will be valid for 20 days with multiple-entry and exit authorization during that period. | Визовые документы будут выдаваться бесплатно сроком на 20 дней, в течение которого разрешается многократный въезд и выезд. |