He or she is then given an exit visa for leaving the country, the validity of the document being as a rule limited to 30 days. |
После этого ему или ей предоставляется выездная виза, дающая возможность покинуть страну, причем срок действия данного документа ограничивается, как правило, 30 днями3. |
When passengers arrive in Australia, the scanning or manual entry of a visa or passport number provides confirmation that the document was issued to that particular passenger. |
По прибытии пассажиров в Австралию с помощью сканирования или ручного ввода номера визы или паспорта обеспечивается подтверждение того, что эта конкретная виза была выдана этому пассажиру. |
All UNRWA vehicles, except those in which the holder of a United Nations laissez-passer with a diplomatic visa was driving or riding, continued to be subjected to both internal and external searches, including the X-raying and inspection of staff members' luggage. |
Все автотранспортные средства БАПОР, за исключением тех, в которых водитель или пассажир имели пропуск сотрудника Организации Объединенных Наций, в котором была проставлена дипломатическая виза, по-прежнему подвергались как внутреннему, так и внешнему досмотру, включая рентгеновский досмотр и досмотр багажа сотрудников. |
Illustrative of the potential for overreaction to terrorism is the indignity that I, as Foreign Minister of Solomon Islands, had to suffer when my multiple-entry visa to Australia was suddenly cancelled last year. |
Примером возможной чрезмерной реакции на терроризм является возмутительный факт, который заключается в том, что, я, министр иностранных дел Соломоновых Островов, пострадал, когда моя многократная виза на въезд в Австралию в прошлом году была внезапно аннулирована. |
2.1 On 13 September 2003, the author was arrested by the Nepalese police in Kathmandu, while in possession of a legal visa issued by the Consulate of Nepal in Paris. |
2.1 13 сентября 2003 года в Катманду непальская полиция арестовала автора, у которого была действующая виза, выданная Консульством Непала в Париже. |
(c) Generally the "visa for design" issued by the chief architect of the municipality (Bulgaria); |
с) как правило, "виза на проектирование" выдается главным архитектором муниципального образования (Болгария); |
The visa was delivered to him at the airport, where he was boarding a plane for the United States. |
Эта виза была вручена ему в аэропорту, когда он садился в самолет, направлявшийся в Соединенные Штаты Америки. |
For external travel, an exit visa is required by article 9 of the Immigration Law, which states that all citizens may leave or enter the country on official as well as personal business. |
Для поездок за границу нужна выездная виза согласно статье 9 иммиграционного законодательства, которая гласит, что «все граждане могут выезжать из страны или въезжать в страну по официальным, а также личным мотивам. |
By that time, the original visa of one Panel member had expired, and a special letter from the Ministry of Foreign Affairs was required to facilitate his exit from the country. |
К этому времени первая виза одного члена Группы истекла и для облегчения выезда из страны потребовалось специальное письмо министра иностранных дел. |
The fact that the author had her visa cancelled upon arrival in the State party does not distinguish her case so as to make her detention justifiable. |
Тот факт, что виза автора после ее прибытия в государство-участник была аннулирована, не является основанием для задержания автора. |
It informed the Committee had been granted a permanent residence visa, at the request of the Minister for Immigration and Citizenship made on 14 September 2010, under article 417 of the Migration Act 1958. |
Оно проинформировало Комитет о том, что, по просьбе Министра по делам иммиграции и гражданства от 14 сентября 2010 года, г-же Квок в соответствии со статьей 417 Закона о миграции 1958 года была выдана постоянная виза на проживание. |
As Guinea-Bissau nationals need a visa to enter Germany, listed individuals will be refused entry to the European Union in general and to Germany in particular. |
В случае, если гражданам Гвинеи-Бисау требуется виза для въезда в Германию, то перечисленным лицам будет отказано в получении въезда в Европейский союз в целом и в Германию в частности. |
She did so on 6 November 2012 and a work visa was granted on 21 November 2012. |
Она подала такое заявление 6 ноября 2012 года, и рабочая виза была предоставлена 21 ноября 2012 года. |
5.3 As to the moot character of the complaint, the author considers that she has a temporary visa, and that if her relationship with a New Zealand man terminates, she will again be at risk of deportation. |
5.3 Что касается спорного характера жалобы, то автор считает, что у нее имеется временная виза и что если ее отношения с гражданином Новой Зеландии будут прекращены, то ей вновь будет угрожать депортация. |
From 1 January 2013; Nationals of all African countries and some specific countries from other continent traveling to or transiting through Rwanda are issued with entry visa upon arrival at any Rwandan entry point. |
ЗЗ. С 1 января 2013 года гражданам всех африканских стран и ряда некоторых стран на других континентах, приезжающим в Руанду или следующим через нее транзитом, при прибытии в любой руандийский пункт въезда выдается въездная виза. |
2.10 He was kept in the tunnel room for approximately seven hours, then in the jewellery shop for about three weeks before he was told, on 18 or 19 September 2005, that his visa was ready. |
2.10 В граничащем с туннелем помещении его продержали около семи часов, затем, в ювелирном магазине, еще около трех недель, после чего 18 или 19 сентября 2005 года ему было объявлено, что его виза готова. |
Refugees fleeing the violence in Syria had also been welcomed in Algeria, given the good relations between the two countries and the fact that Syrians did not require a visa for entry to Algeria. |
Беженцы, спасающиеся от насилия в Сирии, также находили прием в Алжире, учитывая хорошие отношения между двумя странами и тот факт, что сирийцам не требуется виза для въезда в Алжир. |
I've got a letter from the minister of interior and a Liberian visa as well. |
У меня есть письмо от министра внутренних дел. А есть виза в Либерию |
Persons entering the Republic of Latvia are being checked at the Latvian diplomatic missions abroad when there is a visa required and/or when crossing the border of the state by border guards. |
Лица, въезжающие в Латвийскую Республику, проверяются в латвийских дипломатических представительствах за рубежом, когда для въезда на территорию страны требуется виза, и/или проверяются пограничниками при пересечении государственной границы. |
Moreover, the head of the Cuban delegation to the High-level Plenary Meeting held at the sixtieth session of the General Assembly had been issued a visa too late to enable him to participate in the events held on the first day of the meeting. |
Кроме того, главе кубинской делегации на пленарном заседании высокого уровня, состоявшемся в ходе шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, виза была выдана с опозданием, в результате чего он не смог принять участие в мероприятиях, проводившихся в первый день этого заседания. |
The author further submits that it has taken more than three years to be in possession of all the elements to understand why the visa had been rejected and that when he contacted lawyers in Australia, they were unable to help him as that information was unavailable. |
Автор далее утверждает, что ему потребовалось свыше трех лет, для того чтобы собрать все элементы и понять, почему виза была отклонена, и когда он связался с юристами в Австралии, они не смогли ему помочь, поскольку этой информации не было. |
Staff members of ESCAP may only be granted a visa for one helper per household; it is not clear whether there is a time frame in which this visa may be issued. ESCWA noted that visas are granted for domestic helpers on a complimentary basis only. |
Сотрудникам ЭСКАТО может быть предоставлена только одна виза на одного помощника по хозяйству на домохозяйство; не ясно, установлен ли срок, в течение которого может быть выдана такая виза. ЭСКЗА отметила, что визы предоставляются помощникам по хозяйству только на дополнительной основе. |
The Committee is concerned at the increase in the marriage visa age for purposes of family reunification from 18 to 21 years in November 2008, arguably in order to protect young people from entering into forced marriages. |
Комитет обеспокоен увеличением в ноябре 2008 года возраста, по достижении которого может быть получена виза для целей вступления в брак в интересах воссоединения семьи, с 18 лет до 21 года, что, по утверждениям, было сделано для защиты молодых людей от принудительных браков. |
Thailand has reduced the number of countries eligible for visa exemption from 57 to 38 and the number of countries whose nationals may apply for a visa at the immigration checkpoint upon arrival has been reduced from 96 to 15. |
Таиланд сократил число стран, гражданам которых не требуется для въезда виза, с 57 до 38 и число стран, граждане которых могут ходатайствовать о выдаче визы на иммиграционном контрольно-пропускном пункте по прибытии, с 96 до 15. |
The Absorbed Person Visa does not grant the same rights as an Australian citizen, and specifically does not grant the visa holder implied protection from removal. |
Виза для интегрированных лиц не дает таких же прав, что австралийское гражданство, и, в частности, не дает обладателям таких виз автоматической защиты от высылки. |