The report documents illegal logging and corruption in Aural Wildlife Sanctuary. On 18 July, the Phnom Penh-based adviser to the organization was denied re-entry into Cambodia and his visa was revoked. |
В докладе приводятся документальные данные, подтверждающие незаконную практику лесозаготовок и коррупции в Ауральском заповеднике. 18 июля работающему в Пномпене консультанту этой организации было отказано во въезде в Камбоджу, а его виза была аннулирована. |
Article 3 bis establishes a specific legal framework and defines the obligations of communes with regard to the assumption of responsibility for an alien who may or may not be subject to the requirement visa if he wishes to enter the Kingdom for less than three months. |
Определены точные правовые рамки и уточнены обязательства коммун, касающиеся приема иностранцев, - независимо от того, требуется ли им виза или нет, - которые могут возникать в отношении лиц, изъявляющих желание приехать в Королевство на срок менее трех месяцев. |
Foreign citizens and individuals without citizenship are expected to hold a visa to enter Kazakhstan unless otherwise specified in the agreement between Kazakhstan and the party in question. |
Иностранным гражданам и лицам без гражданства для того, чтобы въехать на территорию Казахстана, необходима виза, если иной порядок не установлен соглашением Казахстана с соответствующей стороной. |
Indeed, the IFRC study of practice in South Asia, Southern Africa and Central America reported a number of cases in which the type of visa issued to disaster relief personnel was limited to tourist visas. |
Так, в ходе проведенного МФОКК и КП изучения методов, практикуемых в Южной Азии, на Юге Африки и в Центральной Америке, выяснился ряд случаев, когда персоналу, оказывавшему помощь при бедствии, выдавалась всего лишь туристическая виза. |
The single Central American visa had been introduced in November 2007 and the CA-4 residence permit had been launched in June 2008. |
В ноябре 2007 года была введена единая центральамериканская виза и в июне 2008 года - единый вид на жительство для стран центральноамериканской четверки. |
I'll need a Dubai work visa, Swiss passport, and proof of a payoff from Langley to Sadegh, so Mehrak'll pick Rostam. |
Мне понадобятся рабочая виза в Дубайе, швейцарский паспорт, и свидетельство, что Лэндгли платил Садегу, для того, чтобы Мехрак отдал предпочтение Ростаму. |
In the case the Client has to obtain visa to entry the Republic of Montenegro, provides him with all papers confirmed the booked accommodation for their submission to Consular office. |
Если клиенту для въезда в Республику Черногория необходима виза, обеспечит его документами, подтверждающими заказанную услугу размещения, для предоставления в консульское учреждение. и хозяин жилья не несут никакой ответственности при отказе клиенту в выдаче визы. |
Further, as a stateless person, he is detained indefinitely until and unless a favourable decision is made granting him asylum or a humanitarian visa. |
Более того, как лицо без гражданства он будет содержаться под стражей в течение неопределенного срока до тех пор, пока не будет вынесено положительное решение, на основании которого ему будет предоставлено убежище или гуманитарная виза. |
As regards persons who do not need a visa to enter Panama, there is closer scrutiny of entries to and exits from the country and greater emphasis is placed on an individual's "origin and profile" than on where his travel document was issued. |
Что касается граждан, которым не требуется виза для въезда в нашу страну, то в настоящее время был ужесточен контроль в отношении въезда и выезда таких лиц. |
Find out if you need a visa, what you need to do if you'd like to study here, get inspiration for things to do with your kids and much more. |
Узнайте, нужна ли вам виза, что нужно сделать, для того, чтобы приехать учиться в Британию, куда стоит съездить с детьми и многое другое. |
Travels from the People's Republic of China to Nepal and vice versa are regulated only by the valid passport and visa of the respective countries with the exception of those inhabitants staying within the periphery of 30 kilometers of the border area between the two countries. |
Для поездки из Китайской Народной Республики в Непал и обратно необходим действующий паспорт и виза соответствующих государств; исключение составляют лишь лица, проживающие в 30-километровой пограничной зоне между двумя странами. |
When an application is made for a short-stay visa, the provisions of the Convention implementing the Schengen Agreement provide for the application of a double security criterion, which includes national security. |
С тех пор как стала требоваться краткосрочная виза в соответствии с положениями Конвенции о Шенгенском договоре, предусмотрено соблюдение двойного критерия безопасности - включая национальную безопасность. |
She entered the country on a six-month visitor's visa, and shortly before it was due to expire, Anderson married Manahan, who was 20 years her junior, in a civil ceremony on 23 December 1968. |
Американская виза Андерсон была рассчитана на шесть месяцев, и незадолго до того, как она должна была истечь, 23 декабря 1968 года Андерсон и Манахан (который был моложе её на 20 лет) заключили гражданский брак. |
However, the visa was not issued until 3 September 2002, preventing Ms. Goicochea Estenoz from attending the first four days of the work of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, owing to all the rearrangement of her travel itinerary. |
Вместе с тем виза была выдана лишь З сентября 2002 года, в связи с чем г-жа Гойкочеа Эстенос была вынуждена изменить маршрут поездки и в результате этого пропустить первые четыре дня работы Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам. |
Representatives of non-governmental organizations coming to the United Nations are given tourist visas, and Dr. Jassim was accordingly issued a tourist visa based solely on her own representations regarding her affiliation and her purpose in coming to the United States. |
Представителям неправительственных организаций, следующим в Организацию Объединенных Наций, выдаются туристические визы, и поэтому д-ру Джассем на основании ею же представленных сведений о том, кого она представляет и какова цель ее поездки в Соединенные Штаты, была выдана туристическая виза. |
Brazilians: With regard to Brazil Surinamers and Brazilians do not require a visa. |
для граждан Бразилии: для пребывания в Бразилии и Суринаме суринамцам и бразильцам виза не требуется. |
In consequence, the visa had not been ready for Mr. Cherganitz to travel on the date requested to attend the IPU session but would have been issued in time for the General Assembly meetings a few days later. |
В результате виза для г-на Чергинца не была готова к дате отъезда для участия в сессии Межпарламентского союза, однако она была бы выдана вовремя для участия в заседаниях Генеральной Ассамблеи несколькими днями позднее. |
To enter Ukraine, a visa is needed for all non-Ukrainian citizens except the CIS citizens and persons with diplomatic or special passports of the countries who have appropriate agreements with Ukraine. |
Для въезда в Украину необходима виза. Граждане СНГ и граждане других стран, имеющие дипломатические, специальные или служебные паспорта государств, у которых с Украиной подписаны соответствующие договора, не нуждаются в визах. |
He also specified that the G visa requested on 29 August had been granted on 13 September 2005 at 4.30 p.m., at which time there had been no possibility to travel from Havana to New York. |
Он уточнил также, что виза типа "G" была запрошена 29 августа, а выдана 13 сентября 2005 года в 16 ч. |
but they have certain advantages - for example, there is no limitation on the number of visa extensions. |
Виза Е-2 для стран, имеющих с США договор о взаимных инвестициях. |
Citizens of countries that require visas to travel to Mexico will not be required to process a visa if presenting one of the following documents at the port of entry: |
Гражданам стран, которым требуется виза для поездки в Мексику, не нужно будет получать ее в том случае, если они смогут представить один из следующих документов в пункте въезда: |
If you send a passport that does not contain any used Russian visas which have been valid during the past 12 months, you must include a copy of your previous Russian visa (from another passport) which you have travelled on during the last 12 months. |
Виза действует в течение 12 месяцев, но если вы присылаете новый паспорт, то необходима копия визы из предыдущего паспорта за последний год. |
The visa can be written on paper does not mean you do not need a visa |
Бумага, говорящая о безвизовом режиме, это не виза. |
Currently, it has been decided to postpone the implementation of the new regulation as far as Cyprus is concerned. The visa enables them to stay for 60 days. |
В Дубай гостевая виза выдается на 60 дней (с правом продления), туристическая на 30 и специальное разрешение на въезд - на 14 дней. |
You can find out whether you need a visa and how to apply through How to apply and Do I need a visa? |
Вы можете получить информацию о том, нужна ли Вам виза и о том, как подавать документы на визу настраницах следующих страницах нашего вебсайта Нужна ли мне виза? |