As he does not hold a visa, he is an unlawful non-citizen under the definition in section 14 of the Migration Act. |
Поскольку у него отсутствует виза, он является незаконным лицом, не являющимся гражданином страны, согласно определению, содержащемуся в разделе 14 Закона о миграции. |
2.9 On or about 7 February 2000 he filed an asylum application and was granted a temporary visa, which allowed him to be released from detention. |
2.9 7 февраля 2000 года или приблизительно в этот день он подал ходатайство о предоставлении убежища, и ему была выдана временная виза, благодаря которой он был освобожден из центра содержания под стражей. |
Where the appropriate State body decides to terminate a foreign citizen's permit of residence, his or her visa is cancelled, stamped to that effect and replaced with a permit of exit with a seven-day period of validity. |
В случае принятия уполномоченным государственным органом решения о сокращении срока временного пребывания иностранного гражданина в РТ, его виза аннулируется путём проставления мастичного штампа "Аннулировано", после чего выдаётся выездная виза со сроком действия не более чем на 7 суток. |
A visa represents the necessary document for admission of foreigners into the country, although this requirement may be waived, provided the reciprocity of such an act is stipulated by international agreement. |
Для въезда иностранцев в страну необходима виза; исключения из этого правила допускаются на основе принципа взаимности, закрепленного в международном соглашении. |
According to this decree, specialized and highly skilled foreign nationals who arrive in Russia with the purpose of securing employment at Skolkovo will be granted a visa for a term of up to 30 days. |
Согласно постановлению, иностранному высококвалифицированному специалисту, въезжающему в Россию с целью трудоустройства, будет выдаваться виза на срок до 30 дней. |
all visas - airport transit visa A, transit visa B, visa C, residence visa D, and geographically restricted visa - and all permits, independent of the fact whether it is a first application or an application for renewal, |
все визы - транзитная виза А, выдаваемая в аэропорту, транзитная виза В, виза С, виза D, предоставляющая право на жительство, и географически ограниченная виза - и |
In case of necessity the visa can be prolonged at the Ministry of Foreign Affairs of Republic of Armenia. |
Виза выдается на 120 день. По истечении срока, ее нужно продлить (500 драм прибл. |
Since an "au pair" visa was required, the Government had every opportunity to exercise oversight prior to immigration. |
Поскольку гувернанткам, приезжающим по такой системе, необходима виза, правительство имеет все возможности для осуществления необходимых проверок, прежде чем впустить человека в страну. |
Transit passengers stopping at Dubai International Airport for a minimum of 8 hours and meeting the certain conditions mentioned below are eligible for obtaining a 96-hour transit visa. |
Визит Виза выдается тем туристам, которые желают провести более чем 14 дней в Эмиратах для посещения своих родственников или же по долгосрочным делам. Выдача такой визы требует субсидирования со стороны любого жителя ОАЭ или любой компании или гостиницы, имеющей лицензию на работу в пределах ОАЭ. |
Please ensure that you allow sufficient time for receipt of the letter of invitation and processing of your visa. |
Если вам необходима виза для въезда в Российскую Федерацию, организаторы совещания подготовят вам письмо с визовой поддержкой. |
Bearing in mind that the Advisory Committee meets three times a year, the Government of Cuba has repeatedly requested that Ms. Goicochea be granted a multiple-entry visa in order to facilitate her attendance at this expert body. |
Однако виза была выдана лишь 2 февраля 2000 года, что помешало г-же Гойкочеа принять участие в работе зимней сессии Консультативного комитета с самого начала. |
Given that her 28-day visa had been approved and obtained in March 2011, the author was invited by Mr. M. A. to come for a two-week holiday with their child. |
В марте 2011 года автору была выдана 28-дневная виза, и г-н М.А. предложил ей взять ребенка и приехать к нему на две недели. |
By the end of 1990s, Czechs did not need visa for visiting nearly all developed world countries, except for the USA. This made our travelling even easier. |
К концу 1990-х чехам не нужна была виза для посещения практически всех развитых мировых стран, кроме США. Это сделало наши путешествия еще легче. |
Where a decision is made to proceed with the administrative expulsion or deportation of a foreign citizen, his or her visa is cancelled by the consular directorate of the Ministry of Foreign Affairs and stamped accordingly. |
В случае принятия решения об административном выдворении или депортации иностранного гражданина, его виза аннулируется консульским управлением МИД РТ путем проставления мастичного штампа "Аннулировано". |
Attache Gunther Schuler (I would like to preserve his name for history), with a smile, granted me a «stamped» passport, having indicated that visa «CA-4» gives me the right to free trips to El Salvador, Nicaragua and Guatemala. |
Атташе Гюнтер Шулер (хотелось бы сохранить для истории его имя) с улыбкой вручил мне «проштемпелеванный» паспорт, указав при этом, что виза «СА-4» дает мне также право на беспрепятственные поездки в Сальвадор, Никарагуа и Гватемалу. |
We are particularly proud of the fact that the Bulgarian visa was the first one in the world with a colour digital portrait and its design served as a good example for the preparation of the new European visas. |
Предметом гордости "Типографии БНБ" является тот факт, что болгарская виза стала первой в мире визой с цветным цифровым портретом, и ее дизайн послужил в качестве хорошего примера при изготовлении новых европейских виз. |
A visa is a sticker attached into the passport or another recognized document identifying the individual and provides for his/her entry in Kazakhstan and exit from the republic or en route. |
Виза представляет собой наклейку в паспорте или другом признаваемом документе, удостоверяющим личность, которая дает возможность въезда и пребывания в Казахстане, а также выезда из нее или пересечения территории Казахстана транзитом. |
Not only was Barlas not there, but there was no entry visa waiting for Brand, and he was threatened with arrest and deportation. |
Однако, не говоря уже об отсутствии Барласа, не была приготовлена даже виза, а Бранд оказался под угрозой ареста и депортации. |
Evidence of re-exportation shall be provided by the exit visa properly appended to the temporary importation papers by the Customs authorities of the country into which the vehicle was temporarily imported. |
Доказательством обратного вывоза служит отметка (виза) о вывозе, должным образом проставленная в документах на временный ввоз таможенными органами страны, в которую перевозочное средство было временно ввезено. |
Citizens wishing to travel abroad were required to obtain entry visas for the countries of destination, and foreigners wishing to enter Egypt likewise had to obtain an entry visa. |
Для выезда за границу египетским гражданам необходимо получить въездную визу в страну назначения, равным образом иностранцам для въезда в Египет необходима въездная виза. |
Where an individual is listed on the MAL, further enquiries must be made before a visa can be granted, or, if it has already been granted, to examine whether it should be cancelled. |
В тех случаях, когда то или иное лицо включено в МАЛ, до предоставления визы проводятся дополнительные проверки, а если виза уже выдана, то проводится проверка на предмет установления необходимости ее отмены. |
In cases where the air/rail tickets are issued and no visa obtained, the procedure for recovering the penalties/cancellation fees/higher ticket costs varies according to the organization. |
В случаях, когда авиа- или железнодорожные билеты выписаны, а виза не была получена, процедура возмещения пени/платы за аннулирование/дополнительных расходов на билеты в организациях неодинакова. |
The response received stated that the Deputy Minister had been found ineligible for a non-immigrant entry visa for reasons of national security but no further clarification was given. |
В полученном ответе указывалось, что по соображениям национальной безопасности заместителю министра не может быть выдана неиммиграционная въездная виза, при этом никаких дополнительных пояснений представлено не было. |
The visa may be extended if documents are submitted showing that illness, disaster or other reasons for not using it are valid and that the post has been retained in accordance with a work contract with the employer through the relevant Tajik authority. |
Виза может быть продлена в случаях представления документов, подтверждающих уважительность причины ее не использования, болезнь, стихийное бедствие и др. и сохранения рабочего места, согласно заключенному с работодателем трудового договора (контракта) уполномоченным органом РТ. |
An ordinary business visa is issued to a highly skilled expert who has received from the provider or requester of work (services) a written offer to enter the Russian Federation in order to hold related discussions. |
Обыкновенная деловая виза высококвалифицированному специалисту оформляется при наличии у него письменного предложения о въезде в Российскую Федерацию для проведения соответствующих переговоров, направленного такому иностранному гражданину работодателем или заказчиком работ (услуг). |