So, what, you're on like a limited visa or something? |
Значит, у вас виза с ограничениями? |
Citizens of the following countries do not need a visa and a booking with a licensed tour operator to visit Bhutan, provided they have a passport valid for at least six months from the date of entry. |
Гражданам Бангладеш, Индии и Мальдивских островов не требуется виза и бронирование лицензированным тур-оператором при условии, что они имеют заграничный паспорт, действительный не менее полугода с даты въезда. |
Was an exit visa still required for foreigners legally resident in Gabon who wished to leave the country? |
Требуется ли до сих пор выездная виза для иностранцев, проживающих в Габоне на законных основаниях, если они хотят выехать из страны? |
You see, the Dark Ones only have a... a temporary pass into this world, like a like a tourist visa. |
Видите ли, Темные имеют только... временный пропуск в этот мир, как... ну, туристическая виза. |
The delegation had explained that the exit visa, or authorization to leave the country had been introduced in the 1970s, when individuals had been defaulting on payments for petroleum resources. |
Делегация объяснила, что виза на выезд или разрешение покинуть страну были введены в 70-е годы, когда отдельные лица уклонялись от погашения платежей за нефтяные ресурсы. |
Citizens of the Federal Republic of Yugoslavia do not need an entry visa for a two-month stay, and the Government has just formally agreed to regularize the status of those who have exceeded this period. |
Гражданам Союзной Республики Югославии въездная виза не нужна, если они находятся в стране не больше двух месяцев, и правительство только что официально согласилось упорядочить статус тех, кто этот срок превысил. |
The Council approved the statement at 3.30 a.m. on Tuesday, and the visa was granted to Minister Robaina at 4.30 a.m., one hour later. |
Совет принял заявление в 03 ч. 30 м. во вторник, а виза была выдана министру Робайне в 04 ч. 30 м., т.е. через час после этого. |
Sometimes they are given a visa that is only valid for a single entry and, although they have holidays, they cannot return to their countries. |
Иногда им выдается только одноразовая въездная виза, вследствие чего даже при наличии у них права на отпуск они не могут посетить страну своего происхождения. |
The Committee is concerned at reports according to which temporary protection visas granted to refugees who arrive without a valid visa do not make them eligible for many public services, do not imply any right to family reunion, and make their situation precarious. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу сообщений, согласно которым временная виза, предоставляемая беженцам, которые прибывают в страну без действующей визы, не наделяет их правом доступа ко многим государственным службам, не подразумевает права на воссоединение семей и ставит их в уязвимое положение. |
And he just say, "Your visa is finished." |
А он только твердит: "Ваша виза истекла". |
However, the visa was not issued until 2 February 2000, preventing Ms. Goicochea from attending the winter session of the Advisory Committee from its outset. |
Однако виза была выдана лишь 2 февраля 2000 года, что помешало г-же Гойкочеа принять участие в работе зимней сессии Консультативного комитета с самого начала. |
The Committee is further concerned that children who are granted a temporary protection visa do not have the right to family reunification and have limited access to social security, health services and education. |
Комитет также обеспокоен тем, что дети, которым выдана временная защитная виза, лишены права на воссоединение с семьей и имеют ограниченный доступ к социальному обеспечению, медицинскому обслуживанию и образованию. |
With regard to the list of persons associated with the Charles Taylor regime and subject to a travel ban, it should be noted that all citizens of Liberia require a visa to enter Costa Rica. |
Что касается перечня лиц, которые связаны с режимом Чарльза Тэйлора и на которых распространяется запрет на поездки, то следует отметить, что всем гражданам Либерии для въезда в Коста-Рику требуется виза. |
The author, like everyone else, was aware that immigration authorities in Germany and elsewhere take note of the sponsor of a person who seeks asylum after having been granted a tourist visa. |
Автор, конечно же, сознавал, что иммиграционные власти в Германии, да и в любой другой стране, возьмут на заметку поручителя лица, который добивается получения убежища после того, как ему была предоставлена туристическая виза. |
(a) Entry visa (allows aliens general access to Azerbaijani territory. |
а) въездная виза - (выдается иностранцам для въезда на территорию Азербайджанской Республики в общем порядке. |
In general, no visas are required, but reciprocity principle is applied if a visa is required for Andorra citizens. |
В целом, виз не требуется, но если для граждан Андорры требуется виза, то применяется принцип взаимности. |
Moreover, the principle of family unity required that they, as dependents of Mr. Bakhtiyari, who had been granted a protection visa, should be released to join him. |
Кроме того, принцип единства семьи требовал, чтобы они как иждивенцы г-на Бахтияри, которому была выдана защитная виза, были освобождены, чтобы воссоединиться с ним. |
It was furthermore unacceptable to have to alter her visa to include a footnote to avoid confusing her with a potential criminal suspect. |
Неприемлемым является и требование о том, чтобы ее виза включала соответствующую сноску, с тем чтобы ее не принимали за лицо, подозреваемое в совершении преступления. |
Her sons of full legal age may be granted an entry visa under her sponsorship at no cost, if enrolled in full-time education. |
Ее сыновьям, достигшим совершеннолетнего возраста, может быть бесплатно предоставлена въездная виза по ее ходатайству, если они являются студентами дневного отделения учебных заведений. |
The genuine Cameroonian passport found after his arrest on 3 November 2006 bore a French "Schengen" visa issued at Douala, Cameroon, on 16 June 2001. |
В подлинном камерунском паспорте, обнаруженном после его ареста З ноября 2006 года, была проставлена французская шенгенская виза, выданная в Дуале, Камерун, 16 июня 2001 года. |
Performs an activity that is different from the activity for which he/she was granted a temporary residence permit or a visa; |
занимается деятельностью, отличной от той деятельности, в связи с которой ему было предоставлено разрешение на временное проживание или виза; |
He noted that the right to leave one's own country could not always be exercised, for instance if the country of destination required a visa. |
Он отмечает, что правом покидать свою страну можно пользоваться не всегда - например, если для въезда в страну назначения требуется виза. |
His application for a visa to Sweden was granted on 2 July 1999, yet he did not leave until 7 August 1999. |
Виза на въезд в Швецию была ему выдана 2 июля 1999 года, хотя выехал он лишь 7 августа 1999 года. |
With regard to permanent residents, a permit for permanent residence expired on exit from New Zealand unless a returning resident's visa was obtained. |
Что касается постоянных резидентов, разрешение на постоянное проживание прекращало действовать после выезда из Новой Зеландии, если при этом не была получена обратная виза на проживание. |
Note where a person is an unauthorized arrival to Australia after October 1999, they are eligible for grant of a temporary protection visa only, in the first instance. |
Следует иметь в виду, что лицам, незаконно прибывшим в Австралию после октября 1999 года, на начальном этапе может быть выдана только временная виза в целях защиты. |