You're not to go offering condolences or I'll bring village down on you! |
Вы не пойдёте соболезновать, или я обрушу всё село на ваши головы! |
The director of the school came to the village in 1994 when there was no electricity and very few children. |
Директор школы приехал в село в 1994 году, когда здесь не было электричества, и было очень мало детей. |
TV programs «Inviting in our village», «Constrained fortune» in detail told to destiny about a way of life and problems of the population living in a frontier zone. |
В телепередачах «Приглашаем в наше село», «Связанные судьбе» подробно рассказывается об образе жизни и проблемах населения, проживающего в приграничной зоне. |
Yuri was born July 10, 1957 in Odessa, as a child he moved under Odessa to the village of Borodino. |
Родился 10 июля 1957 года в Одессе, в детстве переехал под Одессу в село Бородино. |
The program will be detailed off-line card with the route laid, the search space (the object) on the map (city, village, street, etc. |
В программе будет подробная оффлайн карта с возможностями проложения маршрута, поиска места(объекта) на карте(город, село, улица и т.д. |
In 1960-1970 the main theme of Ovchinnikov creativity again becomes the Volga river, the village of Pristannoe, as well as ancient Russian cities of Torzhok, Staritsa, Old Ladoga. |
В 1960-1970-е годы основной темой творчества Овчинникова вновь становится Волга, село Пристанное, а также древний Волхов, старинные русские города Торжок, Старица. |
As a result of a territorial dispute with the bishop of Ryazan, which was approved by Tsar Peter I in 1699 in favor of the Department of Voronezh, the latter were transferred to the city Usman Demshinsk, Belokolodsk and village Wet Buerak. |
В результате территориального спора с Рязанским архиереем, который был разрешён царем Петром I в 1699 году в пользу Воронежской кафедры, последней были переданы города Усмань, Демшинск, Белоколодск и село Мокрый Буерак. |
Date, month, year and place of birth, indicating the precise administrative subordination (village, town, district and region). |
Число, месяц, год и место рождения, указывая точное административное подчинение (город, село, уезд, район, область и т.п.). |
This is a family run accommodation built in a quiet location on the hillside, with a unique panoramic view across the picturesque village of Aghios Markos and to the sea. |
Это будет вмещаемость бега семьи построенная в тихом положении на hillside, с уникально панорамным взглядом через рисуночное село Aghios Markos и к морю. |
The Regiment participated in the assault of the city of Grozny, the battle for the village of Komsomolskoye. |
Полк участвовал в штурме Грозного, в боях за село Комсомольское. |
Kazinka was settled by the peasants of the town of Romanov (modern village of Lenino) in the second half of the 17th century. |
Населяться начала крестьянами города Романова (ныне село Ленино) во второй половине XVII века. |
One of his first decisions was to move the capital across the river to the village of Bang Makok (meaning "place of olive plums"), which soon became the city of Bangkok. |
Одним из первых его решений было перенести столицу через реку в село Бангк Маког (что означает «место с оливковыми сливами»), который вскоре стал городом Бангкок. |
Where can you find Magyars? Magyars were here on Holy Night, and the whole village... |
Где мадьяр-то взять? на Святой вечер мадьяры приехали, так на все село... |
The church is located on the left bank of the Pyshma River where earlier was entrance to the village. |
Храм расположен на левом берегу реки Пышмы, на бывшем въезде в село. |
During the war, the village was occupied by Greek troops and remained in Greece after the Balkan War. |
Во время Первой Балканской войны село было занято греческими частями и осталось за Грецией после Второй Балканской войны. |
According to legend, in 1721, the village was visited by Peter I. In 1812, Spas-Zagorye placed bet Mikhail Kutuzov. |
По преданию, в 1721 году село посещал Пётр I. В 1812 году в нём размещалась ставка М. И. Кутузова. |
The village is the most western settlement in Russia in the western hemisphere and the most western Eskimo settlements in the world. |
Село является самым западным поселением в России в западном полушарии Земли и самым западным эскимосским поселением в мире. |
In the fighting for the village of Farrukh in the Agdam district of Azerbaijan in October 1992, the bodies of two women were discovered among the Armenian dead. |
В боях за село Фаррух Агдамского района Азербайджана в октябре 1992 года среди убитых армянских боевиков были обнаружены тела двух женщин. |
On 13 December, at 0900, Russian occupants started reinforcing their positions in Perevi; they deployed around 300 airborne personnel from six combat helicopters and moved the mountain battalion to the village. |
13 декабря в 9:00 российские оккупанты занялись укреплением своих позиций в Переви; они разместили там около 300 воздушных десантников с шести боевых вертолетов и передвинули в село горный батальон. |
By early January 1922, the units from Petrozavodsk of the Red Army defeated the main group of Finns, and in early February 1922 the Center Committee Karelian village of Uhtua was re-occupied by the Red Army. |
К началу января 1922 г. ударами из Петрозаводска части РККА разбили главную группировку финнов, и в начале февраля 1922 года центр Карельского комитета село Ухта был вновь занят частями Красной Армии. |
After the sale of the apartment, Gerasimova and her sons from the first marriage, Aleksey and Egor, loaded the things onto a rented truck and drove to the village of Tukbayevo, Sosnovsky District. |
После продажи квартиры Пировских, Герасимова и её сыновья от первого брака Алексей и Егор погрузили вещи на арендованный грузовик и поехали в село Туктубаево Сосновского района Челябинской области. |
By 1923 it had become a large village: there were 690 homes, with 1520 men and 1597 women, with a mill, a slaughterhouse, a pharmacy, a primary school, and 15 stores. |
В 1923 году это уже большое село: насчитывалось 690 домов, проживало 1520 мужчин и 1597 женщин, имелись мельница, бойня, аптека, начальная школа, 15 торговых точек. |
Prior to the split, Mishima District covers the cities of Kashiwazaki (excluding the western part of the city), village of Kariwa, Nagaoka (parts of the former towns of Oguni and Koshiji). |
До разделения уезд Мисима занимал территории городов Касивадзаки (исключая западную часть города), село Карива, Нагаока (часть бывших посёлков Огуни и Косидзи). |
The 1st Greek Battalion attacked the airfield itself, the 2nd Greek Battalion then attacked up the Route 16 road and the 3rd Battalion attacked the small village of Casalecchio. |
1-й греческий батальон атаковал непосредственно аэродром, 2-й греческий батальон атаковал в направлении шоссе номер 16, и 3-й батальон атаковал село Casalecchio. |
The Project resettled people living in the more inaccessible areas of the country to the village, and provided them with basic amenities and services, as well as support in agriculture. |
Люди, проживающие в более труднодоступных районах страны, были переселены в село и обеспечены основными удобствами и услугами, а также поддержкой в сельском хозяйстве. |