Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Считать

Примеры в контексте "View - Считать"

Примеры: View - Считать
Another view held that express confirmation was not necessarily required and that, often, tacit consent was generally considered to suffice. Согласно другой точке зрения, необязательно требовать ясного подтверждения, поскольку принято считать, что молчаливое согласие является достаточным.
This statement certainly supports the secretariat's recent view that the Model Law or Laws should remain a work in progress. Эта фраза, безусловно, подкрепляет высказанную недавно секретариатом точку зрения о том, что работу по типовому закону или типовым законам следует считать незавершенной.
In view of the recent grave developments in the Middle East situation, this is no routine meeting. С учетом недавних серьезных событий на Ближнем Востоке это заседание никоим образом не следует считать обычным.
For this reason, in its view, the determination cannot be deemed discriminatory. Поэтому, согласно государству-участнику, это определение нельзя считать дискриминационным.
In view of the above and the accompanying documentation, the Government requested that the Working Group consider these cases as resolved. С учетом вышеизложенной информации и сопровождающей документации правительство просило Рабочую группу считать эти случаи урегулированными.
One Committee member expressed the view that the response was null and void. Один из членов Комитета высказал мнение о том, что представленные ответы нельзя считать действительными.
According to another view, it was doubtful whether the open-ended exception provided in draft guideline 2.3.1 could be justified. В соответствии с другим мнением сомнительно, можно ли считать оправданным открытое исключение, содержащееся в проекте основного положения 2.3.1.
The Board is consequently of the view that the value of the inventory could not be considered a reliable figure. Учитывая сказанное, Комиссия считает, что указанную в инвентаризационном отчете стоимость имущества нельзя считать достоверной.
In the Committee's view, the mechanism must be assumed to be fit for purpose. По мнению Комитета, данный механизм можно считать отвечающим своему назначению.
Furthermore, the view was expressed that the intended effects of such objections could be considered equivalent to those of reservations. Кроме того, было высказано мнение, согласно которому предполагаемые последствия таких возражений можно считать эквивалентными последствиям оговорок.
It was the Advisory Committee's view that those arrangements must be assumed to be fit for purpose. Консультативный комитет склонен полагать, что эти механизмы следует считать отвечающими своему предназначению.
In her view, such cases should be regarded as human trafficking. По ее мнению, такие случаи следует считать торговлей людьми.
The results presented for the previous period could be considered weak in view of the resources invested. Представленные за предыдущий период результаты можно считать слабыми с учетом инвестированных ресурсов.
The Board, however, is of the view the action taken does not yet fully address the recommendation. Однако, по мнению Комиссии, предпринятые действия нельзя пока считать достаточными для выполнения этой рекомендации.
In view of the size and complexity of that submission, the adoption of those recommendations represents a significant achievement in the work of the Commission. Если учесть объем и сложность поданного представления, утверждение этих рекомендаций можно считать значительным достижением в работе Комиссии.
Consequently, the secretariat was of the view that the current methodology and security evacuation allowance amount of $200 could be considered as a viable option. По его итогам секретариат сделал вывод о том, что нынешнюю методологию и сумму надбавки в связи с эвакуацией по причинам безопасности в размере 200 долл. США можно считать приемлемыми.
Morocco continued to believe that cooperation between different peacekeeping missions should be discussed with a view to deriving the maximum benefit in financial and operational terms. Марокко продолжает считать, что нужно обсудить вопрос о сотрудничестве между различными миротворческими миссиями в целях получения максимальной отдачи в финансовом и оперативном плане.
In view of the above, the UK is deemed to be in compliance, for the most part, with Article 42. С учетом вышеуказанного можно считать, что Соединенное Королевство в основном выполняет положения статьи 42.
The view was expressed that the integrated global management initiative could be considered successful if it ensured a balanced division of labour among the four duty stations. Было высказано мнение, что инициативу по внедрению комплексного глобального управления можно будет считать успешной в том случае, если ее осуществление обеспечит сбалансированное разделение труда между четырьмя местами службы.
A view was expressed that there was no evidence that the topic deserved autonomous treatment and was suitable for codification and progressive development. Высказывалось мнение о том, что не имеется оснований считать, что эта тема заслуживает отдельного рассмотрения, и что она пригодна для кодификации и прогрессивного развития.
In view of these considerations and given present circumstances, if remote interpretation is adopted, the United Nations Office at Geneva should perhaps be considered the most likely provider of services. С учетом этих соображений и в нынешних обстоятельствах, если будет принято решение об использовании дистанционного устного перевода, то самым вероятным местом предоставления услуг следует, по всей видимости, считать Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве.
According to this view it would either be considered to be non-existent or be treated as having no more than an implied or derivative status. Согласно этому мнению, его следовало бы либо считать несуществующим, либо рассматривать как право, которое не более чем подразумевается в силу существования какого-то другого права или вытекает из него.
The last issue I take up concerns development, which in our view should be considered the most pivotal, all-embracing and cross-cutting issue on the United Nations agenda. Последний вопрос, который я хочу рассмотреть, касается развития, которое, на наш взгляд, следует считать наиболее важным, всеохватывающим и всепроникающим вопросом в повестке дня Организации Объединенных Наций.
In view of the result of that indicative vote, the matter had been assumed to have been concluded. С учетом результатов этого пробного голосования было сделано предположение о том, что данный вопрос можно считать решенным.
The view was expressed that education in space science and technology should be considered a primary goal of global space programmes to avoid future shortages of scientists and engineers. Было высказано мнение о том, что для предотвращения возникновения в будущем нехватки ученых и инженеров образование в области космической науки и техники следует считать одной из главных целей глобальных космических программ.