The Subcommittee would recall that at its 1995 session the Committee had specifically recommended that overlapping sessions of intergovernmental bodies at the Vienna International Centre should be avoided. |
Подкомитет хотел бы напомнить, что на его сессии 1995 года Комитет конкретно рекомендовал не допускать одновременного проведения сессий межправительственных органов в Венском международном центре. |
Having the CTBTO collocated with IAEA and other organizations in the Vienna International Centre would certainly considerably facilitate the functioning of the Conference and the Executive Council. |
Содислокация ОДВЗИ с МАГАТЭ и другими организациями в Венском международном центре, несомненно, значительно облегчило бы функционирование Конференции и Исполнительного совета. |
The second meeting on the monitoring of the arms embargo and other prohibitions was held on 14 December 1998 at the Vienna International Centre. |
Вторая встреча, посвященная наблюдению за соблюдением эмбарго на вооружения и других запретов, состоялась 14 декабря 1998 года в Венском международном центре. |
It must be recalled that freedom of education and of religion for Greek Cypriots living in the northern part of the island was specifically guaranteed in the Vienna III Agreement. |
Необходимо напомнить, что в третьем Венском соглашении была конкретно закреплена гарантия свободы образования и религии для киприотов-греков, проживающих в северной части острова. |
The quality of security services had been affected, both for the United Nations Office at Vienna and for the other organizations. |
Ухудшилось также качество услуг, связанных с обеспечением безопасности, - как в Венском отделении Организации Объединенных Наций, так и в других организациях. |
The new technology now in use is not compatible with the systems operating in the Vienna International Centre, which causes problems with availability of spare parts. |
Используемая в настоящее время новая технология несовместима с действующими в Венском международном центре системами, что влечет за собой проблемы наличия запасных частей. |
In general, the information exchange and verification procedures of the Vienna Document are operating well, although there have been some general difficulties of implementation. |
В большинстве случаев предусмотренные в Венском документе процедуры обмена информацией и контроля действуют успешно, хотя были некоторые общие сложности в плане осуществления. |
It was true that the Vienna regime had certain lacunae, but since it was the fruit of a compromise, it could hardly be otherwise. |
В Венском режиме на самом реле имеются некоторые пробелы, но иначе и быть не может, поскольку он является результатом компромисса. |
The Service provides services for visitors and administers the guided tour programme at the Vienna International Centre, for which provision is made under income section 3. |
Служба оказывает услуги посетителям и руководит программой экскурсий с гидом в Венском международном центре, смета которого проходит по разделу З сметы поступлений. |
Workshops on organized crime at Vienna International Centre, organized by the United Nations Office on Drugs and Crime. |
Участник семинаров-практиков по организованной преступности в Венском международном центре, организованных Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
The Secretary-General intends to proceed with the implementation of the proposed measures subject to an agreement on this issue by the executive heads of the organizations located at the Vienna International Centre. |
Генеральный секретарь намерен продолжать осуществление предложенных мер при условии согласия со стороны административных руководителей организаций, расположенных в Венском международном центре. |
This correlation seems to be aimed at replacing the interrelation recognized by Member States in the Vienna consensus between democracy, development and human rights. |
Эта взаимосвязь, как представляется, нацелена на подмену взаимозависимости между демократией, развитием и правами человека, которая признана государствами-членами в Венском консенсусе. |
The Congress "Modern Law for Global Commerce" will take place at the Vienna International Centre from 9 to 12 July 2007. |
Конгресс "Современное правовое регулирование для глобальной торговли" состоится в Венском международном центре с 9 по 12 июля 2007 года. |
At the 2003 Vienna seminar we plan to take a closer look at the prospects for cooperation between the United Nations and European organizations in peace operations. |
На Венском семинаре 2003 года мы планируем подробнее рассмотреть перспективы сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и европейскими организациями при проведении миротворческих операций. |
Since the establishment of the PTS in 1997, the infrastructure and facilities required for the IDC have been established at the Vienna International Centre. |
После создания ВТС в 1997 году в Венском международном центре были созданы инфраструктура и объекты, необходимые для МЦД. |
In May 2002, the first of a new series of IMF regional training seminars in external debt statistics was offered at the Joint Vienna Institute. |
В мае 2002 года в Объединенном венском институте был проведен первый семинар из новой серии региональных учебных семинаров МВФ по статистике внешней задолженности. |
The main meeting rooms at the Vienna Centre were used for 66 per cent of the available time. |
Показатель использования основных залов заседаний в Венском центре составляет 66 процентов. |
The Secretariat started work at the Vienna International Centre on 17 March 1997 with a very small staff of nine. |
Секретариат приступил к осуществлению своих функций в Венском международном центре 17 марта 1997 года, имея в своем составе только девять сотрудников. |
It was therefore vital to ensure that the level of security at the Vienna International Centre was compliant with the headquarters minimum operating security standards. |
Крайне важно обеспечить, чтобы уровень безопасности в Венском международном центре соответствовал минимальным оперативным стандартам безопасности для штаб-квартир. |
The importance of these factors as they affect older people's lives was of course set out in the 1982 Vienna International Plan of Action on Ageing. |
Важное значение этих факторов для жизни пожилых людей было отмечено в Венском международном плане действий по проблемам старения 1982 года. |
This is also the position of the Commission, some members of which nevertheless drew attention to lacunae or ambiguities in the Vienna definition. |
Такова же позиция и Комиссии, ряд членов которой, тем не менее, подчеркивали наличие пробелов или двусмысленностей в венском определении. |
Should the staff of other organizations at the Vienna International Centre participate in this service, specific procedures would need to be established for the reimbursement of related costs. |
Если к этому пожелает присоединиться персонал других организаций, расположенных в Венском международном центре, будет необходимо разработать особые процедуры возмещения соответствующих расходов. |
To increase public awareness of the benefits of space science and technology, the Office continues to improve the space exhibit at the Vienna International Centre. |
В целях повышения осведомленности населения о выгодах использования космической науки и техники Управление продолжает улучшать экспозицию космической выставки в Венском международном центре. |
The issue of technical assistance in the implementation process of the existing legal instruments against terrorism has also been dealt with by the Vienna Action Plan. |
Вопрос о технической помощи в процессе осуществления существующих правовых инструментов по борьбе с терроризмом также рассматривается в Венском плане действий. |
It should be noted that the proposals for security-related infrastructure improvements at the Vienna International Centre were identified in close consultation with the host country authorities. |
Следует отметить, что предложения об усовершенствовании инфраструктуры, связанные с безопасностью в Венском международном центре, были подготовлены в тесной консультации с властями принимающей страны. |