The twenty-fifth session of JUNIC is scheduled to take place at the Vienna International Centre from 6 to 8 July 1999, at the invitation of the International Atomic Energy Agency. |
По приглашению Международного агентства по атомной энергии двадцать пятую сессию ОИКООН планируется провести в Венском международном центре с 6 по 8 июля 1999 года. |
English Page 4. The preliminary estimate reflected in the proposed outline for the biennium 1998-1999 assumed net budget provisions for JIU, ICSC and the services provided by the United Nations at the Vienna International Centre. |
Предварительная смета, изложенная в предлагаемом наброске на двухгодичный период 1998-1999 годов, была рассчитана с учетом предположений в отношении чистых бюджетных ассигнований на деятельность ОИГ и КМГС и на услуги, предоставляемые Организацией Объединенных Наций в Венском международном центре. |
At the same time, the Preparatory Commission for the CTBTO is working in conjunction with all other organizations based at the Vienna International Centre to benefit from their experience and to develop maximum synergies. |
Одновременно с этим Подготовительная комиссия для ДВЗЯИ работает бок о бок со всеми другими расположенными в Венском международном центре организациями, с тем чтобы извлечь положительные уроки из их опыта и обеспечить максимальное взаимодействие. |
Since 100 per cent fresh air is used and the inside air is not recirculated in the Vienna International Centre, any free fibres are exhausted to the outside. |
Поскольку в Венском международном центре используется 100 процентов свежего воздуха и не производится рециркуляции внутреннего воздуха, любые попадающие в воздух волокна удаляются наружу. |
28F. The asbestos removal work would present the Vienna International Centre-based organizations with an opportunity to undertake certain major upgrading and replacement projects in the Centre in an extremely cost-effective way. |
28F. Работы по удалению асбеста предоставляют базирующимся в Венском международном центре организациям возможность исключительно эффективно с точки зрения затрат осуществить ряд крупных проектов по модернизации и обновлению инфраструктуры Центра. |
A unilateral act is valid and can therefore produce its legal effects if certain conditions are met, as provided for in the Vienna regime concerning treaties. |
Односторонний акт является действительным и потому может порождать правовые последствия при наличии определенных условий, аналогично тому, как ставится вопрос в венском режиме в связи с договорами. |
We must also refer briefly to another aspect related to invalidity, the treatment of which is also based on the Vienna regime: domestic law concerning competence to formulate unilateral acts and the particular restriction of the power to express will. |
Также в предварительном порядке следует упомянуть другой аспект, связанный с недействительностью, рассмотрение которого также основывается на венском режиме, а именно о внутригосударственном праве, касающемся компетенции формулировать односторонний акт, и о конкретном ограничении возможности волеизъявления. |
Since the Provisional Technical Secretariat of the CTBTO Preparatory Committee took up its work at the Vienna International Centre in 1997, under its Executive Secretary Wolfgang Hoffmann, much progress has been achieved. |
С тех пор, как в 1997 году в Венском международном центре под руководством исполнительного секретаря Вольфганга Хоффмана приступил к работе временный технический секретариат Подготовительной комиссии ОДВЗЯИ, был достигнут значительный прогресс. |
In practical terms, the Vienna meeting is expected to lead to the production of training materials for national-level workshops to pilot such implementation strategies, which could be offered to interested Member States beginning during the biennium 2004-2005. |
С практической точки зрения на венском совещании должны быть разработаны учебные материалы для национальных семинаров в целях разработки в экспериментальном порядке таких стратегий осуществления, которые можно было бы предлагать заинтересованным государствам-членам начиная с двухгодичного периода 2004 - 2005 годов. |
The legislative organs of the Vienna-based organizations should request their respective Executive Heads to undertake a joint review of the costs of running parallel language training services at the Vienna International Centre with the objective of identifying the most cost effective modalities for future provision. |
Руководящим органам организаций, базирующихся в Вене, следует обратиться к своим соответствующим исполнительным главам с просьбой провести совместный обзор расходов на организацию работы параллельных служб языковой подготовки в Венском международном центре в целях определения наиболее эффективных с точки зрения затрат методов оказания таких услуг в будущем. |
The Committee decided to refer the matter concerning the financing of UNIDO's share of the security enhancements at the Vienna International Centre to the Board at its twenty-ninth session. |
Комитет постановил передать вопрос о финансировании участия ЮНИДО в мероприятиях по укреплению безопасности в Венском международном цент-ре на рассмотрение Совету на его двадцать девятой сессии. |
Discussions have been held with other organizations located at the Vienna International Centre, including in the Consultative Committee on Common Services, but they have not resulted in the transfer of responsibility for building management. |
Этот вопрос обсуждался с другими организациями, расположенными в Венском международном центре, в том числе в рамках Консультативного комитета по общим службам, однако это не привело к передаче функций, связанных с эксплуатацией зданий. |
An amount of €75,000 under contribution to specific VIC projects represents UNIDO's share in the construction costs of the new conference facilities at the Vienna International Centre. |
Взнос ЮНИДО на конкретные проекты ВМЦ в размере 75000 евро представляют собой долю ЮНИДО в расходах на строительство новых конференционных объектов в Венском международном центре. |
Developments concerning the need to finance UNIDO's share of the security enhancements at the Vienna International Centre were brought to the attention of the Committee and the Industrial Development Board in 2004. |
В 2004 году внимание Комитета и Совета по промышленному развитию было обращено на события, связанные с необходимостью обеспечить финансирование доли ЮНИДО в расходах на укрепление безопасности в Венском международном центре. |
The Security and Safety Section operates as a common service, and the related security costs are shared by the tenant organizations in the Vienna International Centre. |
Секция безопасности и охраны действует как общая служба, и соответствующие расходы на обеспечение безопасности покрываются на совместной основе организациями, арендующими помещения в Венском международном центре. |
Notwithstanding Burkina Faso's limited financial resources and the considerable demands on its budget, it would join in a consensus on a resolution concerning the financing of the first phase of security measures at the Vienna International Centre. |
Несмотря на ограниченные финансовые ресурсы и на значительное бремя, лежащее на бюджете страны, Буркина - Фасо присоединится к консенсусу в отно-шении резолюции о финансировании первого этапа мер по обеспечению безопасности в Венском международном центре. |
At a joint presentation with other Vienna International Centre (VIC) organizations on 22 April 2004 permanent missions were informed of new security enhancements and of a proposal by the host Government to expand conference facilities at the VIC. |
22 апреля 2004 года на совместном совещании с другими организациями, расположенными в Венском международном центре (ВМЦ), постоянные предста-вительства были информированы о новых мерах по укреплению безопасности и о предложении прави-тельства принимающей страны расширить комплекс помещений для проведения конференций в ВМЦ. |
(c) Pursuing energy-saving and environmentally friendly measures at the Vienna International Centre; |
с) принятию в Венском международном центре мер, направленных на сбережение электроэнергии и обеспечение экологичности; |
Improved common procurement cooperation with other agencies at the Vienna International Centre has enabled agencies to profit from economies of scale. Section 28G |
Расширение сотрудничества в области общих закупок с другими учреждениями в Венском международном центре позволяет учреждениям получать выгоды от эффекта масштаба. |
The inclusion of this item arises from the completion of the M-building, a new conference facility which the Austrian authorities handed over to the organizations based in the Vienna International Centre with effect from 31 March 2009. |
Включение этого вопроса в повестку дня связано с завершением строительства здания М, нового конференционного объекта, который австрийские власти с 31 марта 2009 года передали в распоряжение организаций, размещенных в Венском международном центре. |
6.6 Commissary: The Commissary is an entity that is jointly controlled by the IAEA and other Vienna International Centre based international organizations (VBOs). |
6.6 Кооперативный магазин: Кооперативный магазин - это организация, контролируемая МАГАТЭ совместно с другими международными организациями, базирующимися в Венском международном центре (БВО). |
21.1 UNIDO Headquarters are located at the Vienna International Centre (VIC) together with other VIC-based organizations under a 99-year lease with the Republic of Austria for a nominal rental of 1 Austrian schilling per year. |
21.1 Центральные учреждения ЮНИДО размещены в Венском международном центре (ВМЦ) вместе с другими расположенными в ВМЦ организациями на условиях 99-летней аренды с Австрийской Республикой при номинальной арендной плате, составляющей 1 австрийский шиллинг в год. |
It was the first organization based at the Vienna International Centre - and one of only eight organizations of the United Nations system - to meet the target date originally established for adoption of IPSAS. |
Она стала первой организацией, расположенной в Венском международном центре, - и одной из всего лишь восьми организаций в системе Организации Объединенных Наций, - которая уложилась в срок, первоначально установленный для перехода на МСУГС. |
The delegate from Austria appealed for constructive negotiations in the "Vienna Spirit" and hoped that the future sessions would take place in this spirit. |
Делегат из Австрии призвал провести конструктивные переговоры в "венском духе" и выразил надежду, что будущие сессии будут проходить в этом духе. |
According to the New York Times, Mr. Mike B., an African-American teacher, had reportedly been beaten in February 2009 by an undercover police officer while travelling on the Vienna underground railway, having been mistaken for a drug-dealer. |
По сообщению газеты "Нью-Йорк Таймс", г-н Майк Б., учитель афроамериканского происхождения, в феврале 2009 года был избит сотрудником полиции в штатском во время поездки в венском метро, поскольку он был ошибочно принят за наркоторговца. |