On the subject of building maintenance, UNIDO informed the Committee that building modifications by the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization had revealed a serious asbestos problem at the Vienna International Centre. |
По вопросу о технической эксплуатации зданий и сооружений ЮНИДО сообщила Комитету о том, что в ходе реконструкции, проведенной Организацией по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, в Венском международном центре были выявлены серьезные проблемы с асбестом. |
Gender-specific research and teaching received contextual support through the introduction of a post-secondary diploma course in gender studies at the University of Vienna in 2000. |
В 2000 году в Венском университете был введен преддипломный курс по гендерным исследованиям, что положительно сказалось на проведении исследований и подготовке специалистов по гендерной проблематике. |
The Vienna International Centre-based organizations (VBOs) have had continuous discussions on these measures to reach compliance with the new H-MOSS, both internally and with the Austrian authorities. |
Организации, расположен-ные в Венском международном центре (ОВМЦ), на постоянной основе рассматривают такие меры как внутри ВМЦ, так и с австрийскими властями для приведения их в соответствие с новыми Ц - МОСБ. |
The increase of $41,600 relates to the cost of developing the personalized stamp operation at the Vienna sales counter, which requires start-up costs, including increased requirements for supplies. |
Увеличение объема ассигнований на 41600 долл. США связано с расходами на подготовку к продаже в венском пункте торговли марок с изображением заказчика, для организации которой требуются первоначальные затраты, включая дополнительные потребности в материалах. |
The last period of his life Stauffer spent in Vienna's St. Marx citizens care home, where he could continue to work in a small workshop on his ideas for the guitar and other instruments. |
Последние годы жизни провел в венском городском доме призрения Св.Маркса, где имел возможность работать в маленькой мастерской над своими идеями. |
The museum opened on 12 May 1864, at first provisionally in rooms of the Ballhaus building next to the Vienna Hofburg, which were adapted for the purpose of the museum by architect Heinrich von Ferstel. |
Открытие музея последовало 12 мая 1864 года, первоначально экспозиция временно занимала здание Дома балов в венском Хофбурге, приспособленном архитектором Генрихом фон Ферстелем под выставочные залы. |
Moreover, Vorarlberg was not an independent crown land of Austria-Hungary, and thus possessed no representatives in the Imperial Council (Reichsrat) in Vienna. |
Более того, сам Форарльберг не был независимой землей Австро-Венгрии и, как следствие, не имел представительства в венском Имперском Совете (Рейхсрате). |
The battery capacity of the uninterruptible power source for the communications installations at the Vienna International Centre, namely, telephone, United Nations-network and main fax facilities, guarantees operation for eight hours. |
Батареи источников бесперебойного питания обеспечивают функционирование устройств связи в Венском международном центре, т.е. телефонов, сети Организации Объединенных Наций и основных факсовых аппаратов, в течение восьми часов. |
The Finance and Budget Section does not provide any common financial service for the three other organizations with headquarters in the Vienna International Centre (IAEA, UNIDO, and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization (CTBTO)). |
Бюджетно-финансовая секция не оказывает никаких общих финансовых услуг трем другим организациям, штаб-квартиры которых находятся в Венском международном центре (МАГАТЭ, ЮНИДО и Организация Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний). |
A.F. A provision of $21,500 relates to general temporary assistance to cover the Office's share of the cost of a staff counsellor at the Vienna International Centre. |
США для покрытия доли Отделения в расходах на консультанта по вопросам персонала в Венском международном центре. |
In 1858 he acquired the Gumpendorf castle in Vienna and equipped it after his taste with valuable art treasures. |
В 1858 году Амерлинг приобрёл в Вене дворец в венском районе Гумпендорф и обставил его на свой вкус ценными предметами искусства. |
She is currently writing a full length opera based on her original play "Gogol" for Vienna's historic Theater an der Wien for premiere in 2011. |
В настоящее время Лера Ауэрбах работает над созданием трехактовой оперы по собственной пьесе «Гоголь», премьера которой состоится в венском легендрном «Театре на Вене» (Theater an der Wien) в 2011 году. |
As a result of various measures to intensify promotion of the United Nations site at Vienna and increase its visibility, the number of visitors has increased despite the abolishment of weekend tours and the reduction of tours after 5 p.m. |
РП3.45 В Венском международном центре число посетителей начало возвращаться к уровню 2004 года, когда еще не были введены более строгие меры по обеспечению безопасности и оно составляло 50000 человек. |
The ACABQ also supported the idea of a unified conference service at Vienna administered by the United Nations. |
Организация Объединенных Наций готова взять на себя функции по обеспечению конференционного обслуживания для всех организаций, расположенных в Венском международном центре". |
The Fifth Symphony was premiered on 22 December 1808 at a mammoth concert at the Theater an der Wien in Vienna consisting entirely of Beethoven premieres, and directed by Beethoven himself on the conductor's podium. |
Первое публичное исполнение Пятой симфонии состоялось 22 декабря 1808 года в венском «Театр ан дер Вин» на громадном концерте-бенефисе, целиком состоявшем из премьер произведений Бетховена под управлением самого автора. |
As a member State of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), Portugal is also politically bound by the measures put in place under the Vienna Document and other documents adopted by that regional organization. |
В качестве государства - участника Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) Португалия также связана политическими обязательствами, закрепленными в Венском документе и других документах, принятых региональными организациями. |
IS3.45 At the Vienna International Centre, the number of visitors has begun to return to the level of 50,000 that it enjoyed in 2004, prior to the institution of more restrictive security measures. |
РП3.45 В Венском международном центре число посетителей начало возвращаться к уровню 2004 года, когда еще не были введены более строгие меры по обеспечению безопасности и оно составляло 50000 человек. |
Departure and arrival times are coordinated following well-structured banks so as to offer ideal national and international connections at the Vienna hub. |
Расписание рейсов скоординировано так, чтобы обеспечить наиболее удобные стыковки на международные направления и направления внутри Австрии в Венском аэропорту. |
And if you should ever have any more time on your hands before your flight departs, you can spend it in comfort in one of our lounges or enjoy a refreshing snack in one of the many bustling cafés at Vienna International Airport. |
И даже если у вас есть еще время перед отлетом, мы можете провести его с комфортом в наших помещениях для отдыха, или насладиться освежающей легкой закуской в одном из многих шумных кафе в Венском Международном Аэропорту. |
Marie Reidemeister worked at this museum in Vienna until the brief civil war in Austria in 1934, moving then with Neurath (a prominent Social Democrat) and Arntz (who had allegiances to radical-left groups) to The Hague. |
Мари Рейдемейстер проработала в венском музее до кратковременной гражданской войны в Австрии (в 1934 году), после чего она вынуждена была покинуть страну вслед за Нейратом (видным социал-демократом) и Арнцем (связанным с радикальными левыми группам). |
The first instalment of €1,220,000 due from the Austrian Government towards the replacement of carpets and cables at the Vienna International Centre is reflected within "accounts receivable-other". |
Первый платеж в размере 1220000 евро, причитающийся от правительства Австрии, для замены коврового покрытия и кабельной разводки в Венском международном центре отражен в графе "Счета дебиторов - прочее". |
Because the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization does not provide any common service to other organizations in the Vienna International Centre, a 5 per cent overhead charge was added to its share of the costs. |
В силу того, что Организация по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ОДВЗЯИ) не предоставляет никаких услуг другим организациям, располагающимся в Венском международном центре, доля оплачиваемых ею расходов увеличена на 5 процентов. |
IS3.67 The parking facility in the Vienna International Centre comprises two three-level covered park decks with a total capacity for 2,300 cars. |
РП3.67 Стоянка для автомобилей в Венском международном центре представляет собой два трехъярусных крытых парковочных уровня, общая вместимость которых составляет 2300 автомобилей. |
Furthermore, the agreements were augmented when the provisional Technical Secretariat of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization, which was established at the Vienna International Centre in March 1997, began formal participation in the cost-sharing arrangements, in 1998. |
Кроме того, укреплению этих соглашений послужило официальное вступление в систему совместного несения расходов в 1998 году Временного технического секретариата Организации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, который разместился в Венском международном центре в марте 1997 года. |
The cost-sharing methodology for interpretation services should be reviewed at this time and modified as appropriate The tortuous history of attempts to unify conference services at the Vienna International Centre is well documented. |
На данный момент необходимо поставить задачу заново рассмотреть методику распределения расходов на услуги в области устного перевода и внести в нее соответствующие изменения. vii) Непростая история попыток объединить конференционные службы в Венском международном центре хорошо известна. |