From 1914-1917, following a short-term military service involvement, he conducted research, both at the University of Munich and University of Vienna. |
С 1914 по 1917 год, после кратковременной военной службы, он проводил исследования восприятия детьми музыкальных ритмов и мелодий как в Мюнхенском университете, так и в Венском университете. |
In particular, it will implement its national human rights action plan, adopted in accordance with the guidelines set out in the 1993 Vienna Programme of Action. |
Кроме того, Перу обязуется и далее разрабатывать направления политики государства, способствующие поощрению, защите и уважению прав человека, в частности осуществить Национальный план в области прав человека, принятый в соответствии с руководящими принципами, установленными в Венском плане действий 1993 года. |
He started work mainly as a conductor and performed in concerts with the Bochum Symphony; the Vienna Symphony; and the Dortmund Ensemble for New Music, which he founded in 1962. |
Начинал с работы дирижёра в Венском и Бохумском симфонических оркестрах и основанном в 1962 году Дортмундском ансамбле Новой музыки. |
At the Congress of Vienna in 1814/15, Louis had to give up his Westphalian territories, but was compensated with the district of Rheinhessen, with his capital Mainz on the left bank of the Rhine. |
На Венском конгрессе в 1814-1815 годов Людвигу пришлось отказаться от его вестфальских территорий, однако это компенсировалось районом Рейна, со своей столицей Майнцем на левом берегу Рейна. |
The Pratersauna was built in 1965 and is located in the Vienna Prater, not far from the legendary Schweizerhaus, an inn that is famous for its excellent beer, great Stelze pork knuckle and delightful garden. |
Сауна в Пратере была построена в 1965 году и находится в Венском Пратере, недалеко от легендарного Швейцарского дома, гастхауса, известного своим превосходным пивом, отменным штельце и великолепным гастгартеном. |
The World Public Forum «Dialogue of Civilizations» under the patronage of UNESCO convened a meeting of high level experts to discuss the most pressing socio-cultural problems facing the world today in the Hofburg Palace (Vienna) on November 10, 2008. |
10 ноября 2008 года в венском дворце Хофбург (Австрия) прошла встреча экспертов высокого уровня, на которой обсуждались наиболее актуальные проблемы социо-культурного развития современного мира. Встреча была организована МОФ «Диалог цивилизаций» под патронажем ЮНЕСКО. |
Accordingly, the VBOs agreed on the necessary adjustments to the United Nations dependency allowances for GS staff at Vienna, which have been implemented effective 1 January 2008 and which are set out in Annex VI to this document. |
В этой связи организации, размещенные в Венском международном центре, согласовали необходимые изменения к размерам надбавок на иждивенцев Организации Объединенных Наций для сотрудников категории общего обслуживания в Вене, которые вступили в силу с 1 января 2008 года; они приведены в приложении VI к настоящему документу. |
33.43 As regards major maintenance, a provision of $1,228,000 would cover the contribution of the United Nations Office at Vienna to the Common Fund for Financing Major Repairs and Replacements based on the agreement between the host Government and the organizations based at the Vienna International Centre. |
33.43 По статье капитального ремонта ассигнования в размере 1228000 долл. США предназначены для покрытия доли Отделения Организации Объединенных Наций в Вене в ресурсах Общего фонда для финансирования крупных ремонтно-восстановительных работ на основе соглашения между правительством страны пребывания и базирующимися в Венском международном центре организациями. |
On behalf of my own delegation, I hope we will act in this fashion because what is being discussed here today will be discussed in Vienna on Thursday at the Vienna Forum of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE). |
Этот призыв мы разделяем, и от имени своей делегации я хотел бы попросить поступить именно таким образом, потому что то, что будет обсуждаться сегодня здесь, в четверг на этой неделе будет обсуждаться в Вене, на Венском форуме СБСЕ. |
In 1912, he built, in Vienna's Heumarkt district, what was at the time the largest artificial ice rink in Europe. |
В 1912 году он построил ещё один каток с искусственным льдом в венском районе Хоймаркт, на то время крупнейший каток в Европе. |
In his 1985 autobiography, he stated that he was discharged from further service at the front and, for the remainder of the war, finished his law degree at the University of Vienna, in addition to marrying in 1944. |
В своей автобиографии, вышедшей в 1985 году, утверждал, что после ранения полученного в 1941 году, был освобождён от службы на фронте и оставшееся время войны посвятил учёбе в Венском университете. |
At the Congress of Vienna, Maria Luisa's interests were represented by the Spanish emissary Marquis of Labrador, an incompetent man, who did not successfully advance his country's or Maria Luisa's diplomatic goals. |
На Венском конгрессе интересы Марии-Луизы представлял некомпетентный эмиссар Испании дон Педро Гомес Лабрадор, который не смог сделать что-либо существенного ни для неё, ни для своей страны. |
He received his education at the Viennese Music Academy (violin, composition, musician drawing) and at the University of Vienna (music sciences, German culture and language, philosophy). |
Получил музыкальное образование в Венской музыкальной академии (классы скрипки и композиции), учился также в Венском университете (теория музыки, германистика, философия). |
The bodies of the 30-year-old Archduke and the 17-year-old baroness were discovered in the Imperial hunting lodge at Mayerling in the Vienna Woods, 26.6 kilometres (16.5 mi) southwest of the capital, on the morning of 30 January 1889. |
Тела 30-летнего эрцгерцога и 17-летней баронессы были обнаружены утром 30 января 1889 года в императорском охотничьем замке Майерлинг, в Венском Лесу, в 25 километрах к юго-западу от столицы. |
Like her sister, Louise, Queen consort of Prussia, she failed in their negotiations with Napoleon I of France, but during the Congress of Vienna, she was successful in enforcing the interests of the Thurn and Taxis family. |
Как и её сестра королева Пруссии Луиза, Тереза не смогла добиться своих целей на встрече с Наполеоном, но на Венском конгрессе ей удалось отстоять интересы дома Турн-и-Таксис. |
After serving in the Austro-Hungarian Army during the First World War, Homolka attended the Imperial Academy of Music and the Performing Arts in Vienna, the city of his birth, and began his career on the Austrian stage. |
После службы в австро-венгерской армии в годы Первой мировой войны Хомолка учился в Венском университете музыки и исполнительского искусства, а свою актёрскую карьеру начал на театральной сцене. |
The means comprise two to three week on-site missions, national and regional seminars, workshops, and training courses at the Joint Vienna Institute and the IMF Institute in Washington. |
Эта программа включает организацию двух-трехнедельных поездок на места, национальных и региональных семинаров, рабочих совещаний и курсов подготовки кадров в совместном Венском институте и Институте МВФ в Вашингтоне. |
Although the 1955 State Treaty of Vienna does not refer to the Hungarian-speaking minority of Burgenland, the same system, implemented by the Minority School Act of Burgenland, is applied to them. |
Хотя в Венском государственном договоре 1955 года отсутствуют ссылки на угроязычное меньшинство в Бургенланде, к нему применяется такая же система согласно Закону о школах для меньшинств Бургенланда. |
10-21 December 2001, Joint Vienna Institute, attended "Expenditure Policy" programme, organized by the International Monetary Fund |
10 - 21 декабря 2001 года в Объединенном венском институте прослушал курс на тему «Стратегия расходования средств», организованный Международным валютным фондом (МВФ) |
France was pleased that the Vienna Declaration had devoted significant attention to the rights of the child and that the issue was the subject of several draft resolutions under consideration by the Third Committee. |
Франция приветствует тот факт, что в Венском документе большое внимание уделено правам детей, а также выражает удовлетворение в связи с тем, что этому вопросу посвящено несколько проектов резолюций, рассматриваемых Третьим комитетом. |
As at 31 December 2003, the accumulated balance on the special account was €8,443,792, including an account receivable of €5,146,319 due from other organizations in the Vienna International Centre, of which €4,617,457 was due from the International Atomic Energy Agency alone. |
По состоянию на 31 декабря 2003 года накопленное сальдо на специальном счете составило 8443792 евро, включая дебиторскую задолженность других организаций, расположенных в Венском международном центре, в размере 5146319 евро, в том числе 4617457 евро, причитающихся от одного лишь Международного агентства по атомной энергии. |
Payments to post offices still presents a significant expenditure and the changeover to euros at the Vienna office has required that office to exchange Austrian schilling stamps for euro stamps at face value. |
На платежи почтовым отделениям по-прежнему приходится значительная доля расходов, и переход на использование евро в венском отделении потребовал обмена марок, деноминированных в австрийских шиллингах, на марки, деноминированные в евро, по номинальной стоимости. |
The United Nations share of the additional costs, which will all be incurred under section 36, will amount to $1,876,300 based on the assumption that the full costs will be shared among the organizations based at the Vienna International Centre. |
Доля дополнительных расходов Организации Объединенных Наций, которые будут покрываться по разделу 36, составит 1876300 долл. США, при этом предполагается, что все расходы будут поделены между организациями, арендующими помещения в Венском международном центре. |
During the second phase, the field study, equipment passing the laboratory tests will be installed at a major Austrian-Hungarian border crossing (Nickelsdorf) for monitoring of cars, trucks and trains, as well as at the Vienna airport for pedestrians, luggage and cargo. |
В ходе второго этапа испытаний на границе оборудование, которое прошло лабораторные испытания, будет установлено на крупном пункте пересечения границы Австрии и Венгрии (Никельсдорф) для проверки автомобилей, грузовиков и поездов, а также в венском аэропорту для проверки пассажиров, багажа и груза. |
The Vienna Agreement defines a procedure for the EU standards organization to work with ISO to develop EN/ISO standards for the EU that are the same as the ISO standards. |
В Венском соглашении определена процедура совместной деятельности организаций по стандартизации ЕС и ИСО по разработке для ЕС стандартов ЕН/ИСО, аналогичных стандартам ИСО. |