The Consultative Committee on Common Services, whose chairmanship rotates annually among the chiefs of administration of the three organizations, provides policy direction and overall management of the planning and implementation of common services arrangements at the Vienna International Centre. |
Консультативный комитет по вопросам общего обслуживания, функции председателя которого поочередно на годичной основе исполняют старшие административные сотрудники трех организаций, обеспечивает директивное руководство и общее управление процедурами планирования и обеспечения общего обслуживания в Венском международном центре. |
Security and safety services to the organizations located in the Vienna International Centre are provided by the United Nations based on the cost-sharing formula reflecting the number of staff and the space occupied by the organizations. |
Организациям, расположенным в Венском международном центре, услуги по обеспечению охраны и безопасности предоставляются Организацией Объединенных Наций на основе формулы распределения расходов, в которой учитывается численность персонала и площадь помещений, занимаемых организациями. |
Between the twenty-seventh session, in 1981, and the thirty-third session, in 1993, the Commission held its meetings at the Vienna International Centre. |
С двадцать седьмой сессии в 1981 году до тридцать третьей сессии в 1993 году Комиссия проводила свои заседания в Венском международном центре. |
The physical verification of regular budget Headquarters assets is almost complete, except for assets of Buildings Management Services, which has been constrained by the ongoing asbestos removal project at the Vienna International Centre, but was due for completion by the first quarter of 2009. |
Физическая проверка фондов регулярного бюджета Центральных учреждений почти завершена, за исключением активов Службы эксплуатации зданий, которая была затруднена в связи с текущим проектом по удалению асбеста в Венском международном центре, но должна быть завершена в первом квартале 2009 года. |
"The Industrial Development Board decides to hold the eleventh session of the General Conference at the Austria Center Vienna from 28 November to 2 December 2005." |
"Совет по промышленному развитию постановляет провести одиннадцатую сессию Генеральной конференции в Венском" Австрия-центре" с 28 ноября по 2 декабря 2005 года". |
The question posed is whether, given the specificity of legal acts and their particular and individual characteristics, which distinguish them from conventional acts, the same criterion that prevails in the Vienna regime can be applied in this context. |
Вопрос, который возникает в этой связи, заключается в том, может ли в этом контексте применяться тот же предусмотренный в венском режиме критерий с учетом специфичности одностороннего акта и его частных особых характеристик, которые отличают его от договорного акта. |
The causes of invalidity established in the Vienna regime on the law of treaties, as noted in earlier reports in connection with the expression of consent, could to a large extent be transferred to the regime applicable to unilateral acts in general. |
Причины недействительности, установленные в венском режиме о праве международных договоров, как уже указывалось в предыдущих докладах, и связанные с выражением согласия, в значительной мере применимы и к режиму, который может действовать в отношении односторонних актов в целом. |
28F. The asbestos removal work at the Vienna International Centre, which began in November 2004, will continue to have an impact on the work and resource requirements of the Division during the biennium 2008-2009 and beyond. |
28F. Работы по удалению асбеста в Венском международном центре, начавшиеся в ноябре 2004 года, будут по-прежнему оказывать влияние на условия работы и потребности Отдела в ресурсах в течение двухгодичного периода 2008-2009 годов и в последующий период. |
JUNIC held its twenty-fifth session at the headquarters of the International Atomic Energy Agency at the Vienna International Centre on 8 July 1999 under the chairmanship of Vaiju Naravane, Director of Public Relations of the World Health Organization. |
ОИКООН провел свою двадцать пятую сессию в штаб-квартире Международного агентства по атомной энергии в Венском международном центре 68 июля 1999 года под председательством директора по вопросам связи с общественностью Всемирной организации здравоохранения Вайджу Нараване. |
Measures contained in the Vienna Document 1999, which is the basic reference document in OSCE concerning CSBMs, include: |
Меры, содержащиеся в Венском документе 1999 года, который является базовым справочным документом ОБСЕ в отношении мер укрепления доверия и безопасности, включают в себя: |
With reference to article 24 of the proposal, the delegation of Saudi Arabia recalled that all the rules governing international instruments permitted reservations and that the Vienna regime on reservations was clear on this point. |
Сославшись на статью 24 предложения, делегация Саудовской Аравии напомнила, что все правила, касающиеся международных правовых документов, разрешают оговорки и что в Венском режиме оговорок содержатся четкие положения на этот счет. |
While all the Vienna International Centre-based organizations are generally satisfied with the existing arrangement for printing, it is recognized that technological change and the need to stay competitive with the commercial printing sector require the modernization of equipment used as well as a review of the cost-sharing arrangements. |
Хотя все расположенные в Венском международном центре организации в целом удовлетворены существующей организацией типографских работ, признается, что технический прогресс и необходимость на равных конкурировать с коммерческим сектором типографских работ требует модернизации используемого оборудования и пересмотра процедур распределения расходов. |
He referred to cooperation with ISO which is based on principles outlined in the so-called "Vienna Agreement" and informed that at present approximately 40% of the CEN portfolio of standards represent standards identical to ISO standards. |
Он остановился на вопросе о сотрудничестве с ИСО, которое основывается на принципах, в общих чертах изложенных в так называемом "Венском соглашении", и сообщил, что в настоящее время около 40% набора стандартов ЕКС идентичны стандартам ИСО. |
Without going into extensive detail and subject to the clarifications to be provided below with regard to the distinction between reservations and interpretative declarations, it does not appear possible to include further explanations in the Guide to Practice on the criteria contained in the Vienna definition. |
Не вдаваясь в детали этой проблемы и учитывая, что ниже будут обсуждаться различия между оговорками и заявлениями о толковании, следует отметить, что включение в Руководство к практике более подробных разъяснений относительно критериев, содержащихся в венском определении, не представляется возможным. |
The United Nations Office at Vienna has the overall responsibility and accountability for security and safety at the VIC as well as for the overall implementation of both phases of H-MOSS. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Вене несет общую ответственность за обеспечение безопасности и охраны в Венском международном центре, а также за общее осуществление на обоих этапах мер по соблюдению МОСБ. |
Requests the Informal Committee to deal with issues if and when they arise from non-Member States of UNIDO and other Vienna International Centre-based organizations; |
просит Неофициальный комитет рассматривать вопросы, если и когда таковые возникают у государств, не являющихся членами ЮНИДО, и у других организаций, расположенных в Венском международном центре, |
The international community started to highlight the situation of older persons in the Vienna International Plan of Action on Ageing, adopted at the World Assembly on Ageing in 1982. |
Международное сообщество начало уделять особое внимание положению пожилых людей в Венском международном плане действий по проблемам старения, принятом на Всемирной ассамблее по проблемам старения в 1982 году. |
The commemorative segment concluded with the official opening of the international exhibition on the 50 years of human space flight, held in the Vienna International Centre during the month of June 2011. |
Юбилейные мероприятия завершились торжественной церемонией открытия международной выставки, посвященной пятидесятилетней истории пилотируемых полетов в космос, которая была организована в Венском международном центре и действовала в течение июня 2011 года. |
Fourthly, he wishes to thank the Governments of Austria, Switzerland, Liechtenstein and other donors for their support of a remarkable team of highly professional and dedicated human rights experts at the Ludwig Boltzmann Institute of Human Rights at the University of Vienna. |
В-четвертых, он хотел бы поблагодарить правительства Австрии, Швейцарии, Лихтенштейна и других доноров за оказываемую ими поддержку замечательной группе в высшей степени компетентных и преданных своему делу экспертов по правам человека в Институте прав человека имени Людвига Больцмана при Венском университете. |
During the time of the asbestos removal in the C building, the organizations based at the Vienna International Centre will share the M building as a conference facility. |
При производстве работ по удалению асбеста в здании "С" базирующиеся в Венском международном центре организации будут совместно использовать здание "М" в качестве места для проведения заседаний. |
As to the financial responsibility for the project, except for the cost of moving staff to and from the temporary office space, the Vienna International Centre-based organizations maintain that no direct costs arising from asbestos removal are to be borne by those organizations. |
Что касается финансовой ответственности в рамках осуществления проекта, то, по информации базирующихся в Венском международном центре организаций, за исключением расходов, связанных с переводом сотрудников во временные помещения и обратно, эти организации не должны нести никаких прямых расходов в связи с удалением асбеста. |
The Committee notes that all costs related to the removal of asbestos are borne by the host Government, while the Vienna International Centre-based organizations pay for the relocation of staff to and from temporary office facilities. |
Комитет отмечает, что все расходы, связанные с удалением асбеста, берет на себя правительство страны пребывания, а организации, базирующиеся в Венском международном центре, оплачивают расходы на переезд персонала во временные служебные помещения и обратно. |
Turning to the Secretary-General's report on the construction of additional conference facilities at the Vienna International Centre (A/62/358), she said that construction was due to be completed by the end of 2007 and the installation of technical equipment would be completed by mid-2008. |
Обращаясь к докладу Генерального секретаря о строительстве дополнительных конференционных помещений в Венском международном центре (А/62/358), она говорит, что это строительство должно быть завершено к концу 2007 года, а установка технического оборудования будет завершена к середине 2008 года. |
In 1986, a Joint Advisory Committee for Conference Services at the Vienna International Centre was established by the United Nations, UNIDO and IAEA. |
В 1986 году Организацией Объединенных Наций, Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию и Международным агентством по атомной энергии в Венском международном центре был учрежден Объединенный консультативный комитет по конференционному обслуживанию. |
Dadrian first studied mathematics at the University of Berlin, after which he decided to switch to a completely different field, and studied philosophy at the University of Vienna, and later, international law at the University of Zürich. |
Дадрян изначально изучал математику в Берлинском университете, после чего он переключился на совершенно другую область и изучал историю в Венском университете, а позже международное право в Цюрихском университете. |