Since the move will take place during the busy meeting season in the Vienna International Centre, some inconvenience for participants can be anticipated, although efforts will be made by conference services staff and other support services to make it as smooth as possible. |
Можно ожидать некоторых неудобств для участников заседаний, поскольку переезд будет производиться в течение периода большой конференционной активности в Венском международном центре, хотя персонал, оказывающий конференционные услуги, и другие вспомогательные службы приложат усилия к тому, чтобы этот процесс был как можно более плавным. |
2.15 Income from the operation of common services under Buildings Management Services is recognized on issuance of invoices to the Vienna International Centre (VIC)-based organizations. |
2.15 Поступления от деятельности общих служб по статье "Служба эксплуатации зданий" признаются в качестве таковых по выставлении счетов организациям, расположенным в Венском международном центре (ВМЦ). |
The Committee has also acknowledged the importance of the recommendations contained in the Vienna International Plan of Action on Ageing and the United Nations Principles for Older Persons concerning independence, participation, care, self-fulfilment and dignity. |
Комитет также признал важное значение рекомендаций, содержащихся в Венском международном плане действий по проблемам старения и Принципах Организации Объединенных Наций в отношении пожилых людей и касающихся независимости, участия, ухода, самореализации и достоинства. |
Finally, with regard to the construction of additional conference facilities at the Vienna International Centre, the Advisory Committee welcomed the progress made and the support provided by the host country, and recommended that the General Assembly should take note of the Secretary-General's report. |
И наконец, что касается строительства дополнительных конференционных помещений в Венском международном центре, Консультативный комитет с удовлетворением отмечает достигнутый прогресс и поддержку, оказанную принимающей страной, и рекомендует Генеральной Ассамблее принять к сведению доклад Генерального секретаря. |
On the occasion of the second Academic Penal Regime Days, held at Vienna University on 23 September 2008, he made a presentation on the theme "Human rights monitoring of detention centres through external visiting mechanisms". |
По случаю второго курса занятий по пенитенциарному режиму, проведенного в Венском университете 23 сентября 2008 года, он сделал презентацию на тему "Мониторинг прав человека в местах лишения свободы за счет привлечения внешних инспекционных механизмов". |
Nevertheless, since the conference capacity will be taken as a combined whole, all the organizations based at the Vienna International Centre will benefit proportionately from the M building's efficiency features. |
Тем не менее, поскольку потенциал конференционного обслуживания будет рассматриваться как единое целое, все организации, размещенные в Венском международном центре, смогут извлечь, в соответствующих пропорциях, выгоды, обеспечиваемые конструкционными элементами здания "М". |
In May 2007, it was presented at the Vienna gas forum, and on 11 October 2007, it was presented during the summit-level Energy Security Conference in Vilnius. |
В мае 2007 года идея была представлена на Венском газовом форуме, и на Конференции ЭнергоБезопасности 11 октября 2007 во время встречи на высшем уровне в Вильнюсе (the summit-level Energy Security Conference in Vilnius). |
Where you want to be... in Vienna Woods |
Там, куда велели везти, в венском лесу. |
In 1995, a youth campaign against racism, xenophobia, anti-Semitism and intolerance was run, following the decision at the Vienna Summit of European Heads of State in 1993. |
В соответствии с решением, принятым на Венском совещании на высшем уровне глав европейских государств в 1993 году, в 1995 году была проведена молодежная кампания против расизма, ксенофобии, антисемитизма и нетерпимости. |
Table 28F. summarizes the support services provided at the Vienna International Centre by the three original occupant organizations for themselves and at least one of the other organizations. |
В таблице 28F. перечислены виды вспомогательного обслуживания в Венском международном центре, которые три организации, первоначально размещенные в Центре, предоставляют себе и по меньшей мере еще одной из организаций. |
Potential issues which will have an impact on UNIDO on consolidation, are Buildings Management Services and Catering and Common Services at the Vienna International Centre. |
Потенциальные трудности, которые могут возникнуть у ЮНИДО в связи с консолидацией финансовой отчетности, связаны со службами эксплуатации зданий, общественного питания и общими службами в Венском международном центре. |
In June 2011, he had participated in the Vienna Energy Forum, which had focused on energy access, energy use efficiency, and sustainable and renewable sources of energy - all important matters for African, Caribbean and Pacific countries. |
В июне 2011 года он принял участие в Венском энергетическом форуме, на котором основное внимание было уделено имеющим важное значение для стран Африки, Карибского бассейна и Тихого океана вопросам обеспечения доступа к энергоресурсам, повышения эффектив-ности энергопотребления и использования устойчивых и возобновляемых источников энергии. |
The scheduling of meetings lay outside the question of the working methods of the Subcommittee, since the calendar of United Nations meetings at the Vienna International Centre was drawn up by the General Assembly. |
Планирование заседаний выходит за рамки вопроса о методах работы Подкомитета, поскольку календарь заседаний Объединенных Наций в Венском международном центре составляется Генеральной Ассамблеей. |
The increase in the post establishment of the Section reflects the increased volume and financial complexities stemming from the administration of regular budget and extrabudgetary resources of the Secretariat units located at the Vienna International Centre. |
Увеличение расходов на штатные должности по этому разделу отражает увеличение объема и усложнение финансовых операций, связанных с распоряжением средствами по регулярному бюджету и внебюджетными средствами подразделений Секретариата в Венском международном центре. |
In 1929, while an instructor at Howard University, Julian received a Rockefeller Foundation fellowship to continue his graduate work at the University of Vienna, where he earned his Ph.D. in 1931. |
В 1929 году, будучи преподавателем Университета Говарда, Джулиан получил стипендию Фонда Рокфеллера, чтобы продолжить выпускную работу в Венском университете, где он получил степень доктора наук. |
She played at the Burgtheater in Vienna, at the Thalia Theater in Hamburg and at the Schiller Theater in Berlin. |
Она успешно играла в венском Бургтеатре, в Гамбурге и в берлинском Театре имени Шиллера. |
It was this spirit of Vienna, which reflects the ongoing maturing of the conscience of humanity, that made it possible for the General Assembly to agree to create the post of High Commissioner for Human Rights and to give the Commissioner a clear-cut mandate. |
Именно в этом венском духе находит свое отражение нынешнее взросление совести человечества, которое позволило Генеральной Ассамблее прийти к согласию по поводу создания поста Верховного комиссара по правам человека и наделить этого Комиссара совершенно определенным мандатом. |
The legal regime of international rivers was first taken up in the Congress of Vienna in 1815 where the principle of free navigation on the international rivers in Europe was proclaimed. |
Вопрос о правовом режиме международных рек впервые рассматривался на Венском конгрессе в 1815 году, на котором был провозглашен принцип свободного судоходства по международным рекам в Европе. |
The timetable for the other subregional meetings would be decided at a second meeting of the Bureau of CAMI to be held in the Vienna International Centre the following day, to which he invited the many African ministers present. |
О времени про-ведения других субрегиональных совещаний будет решено на втором заседании бюро КМПАС, которое намечено провести на следующий день в Венском международном центре и на которое он приглашает многих министров африканских стран. |
The Vienna Declaration and Plan of Action had marked the consolidation of progress in the promotion of human rights, which had culminated in the establishment of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
В Венской декларации и в Венском плане действий нашли свое отражение достижения в области поощрения прав человека, в частности создание Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций. |
At Vienna, as a result of the continuing consultations with both the host country and the other international organizations at the Vienna International Centre relating to the replacement of the telephone system, the initial phase of the uninterrupted power supply system was not implemented. |
В Вене в связи с продолжающимися консультациями со страной пребывания и другими международными организациями, расположенными в Венском международном центре, по вопросу о замене системы телефонной связи не был осуществлен первый этап создания системы бесперебойного электроснабжения. |
The Security and Safety Service will continue to provide coverage on a 24-hour basis; ensure the protection of persons and property at the Vienna International Centre; and plan and provide security and safety coverage for conferences held at Vienna. |
Служба безопасности и охраны будет по-прежнему обеспечивать круглосуточную охрану; обеспечивать безопасность персонала и имущества в Венском международном центре; и планировать и обеспечивать безопасность и охрану на конференциях, проводимых в Вене. |
The Government and the organizations at the Vienna International Centre have agreed that dealing with the problem must not involve any health hazard for the staff of the organizations and visitors to the Vienna International Centre. |
Правительство и организация, расположенная в Венском международном центре, согласились, что решение этой проблемы не должно создавать какой-либо угрозы здоровью сотрудников организаций и посетителей Венского международного центра. |
Request: To convene its fifty-first session, from 3 to 20 April 2000, in Vienna rather than New York, since the International Atomic Energy Agency had agreed to host the session at the Vienna International Centre. |
Просьба: Созвать ее пятьдесят первую сессию 3-20 апреля 2000 года в Вене, а не в Нью-Йорке, поскольку Международное агентство по атомной энергии согласилось провести сессию в Венском международном центре. |
Based on an analysis prepared by the United Nations Office at Vienna Security and Safety Services, an initial set of necessary measures to comply with H-MOSS in the Vienna International Centre were identified and corresponding proposals submitted to the United Nations Secretariat in New York. |
На основе анализа, подготовленного Службой охраны и безопасности Отделения Организации Объединенных Наций в Вене, был определен первоначальный круг мер, необходимых для обеспечения соответствия Ц-МОСБ в Венском международном центре, а подготовленные предложения были направлены в Секретариат Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |