Pending the acceptance of Recommendation 1 for the establishment of a single common services administrative unit at the Vienna International Centre, or in the event that the Member States decide to retain the present system of allocated administration, the following recommendations are put forward for consideration. |
В ожидании принятия Рекомендации 1 о создании единого административного подразделения общих служб в Венском международном центре или на случай принятия государствами-членами решения сохранить нынешнюю систему распределенной административной ответственности предлагаются для рассмотрения следующие рекомендации. |
At the request of the evaluation team, the Centre undertook an effort to extract basic information from the general user statistics files of the University of Vienna, host of the UNCJIN site. |
По просьбе группы по оценке Центр принял меры по извлечению основной информации из хранящихся в Венском университете, где базируется ИСООНПП, файлов статистических данных об общих пользователях. |
He queried, however, the precision of the term "purports to exclude or to modify the legal effect" contained in the resulting "Vienna definition" set out in draft guideline 1.1. |
Вместе с тем он выражает сомнение в точности фразы "желает исключить или изменить юридическое действие", содержащейся в итоговом "Венском определении", изложенном в проекте основного положения 1.1. |
The issues raised and recommendations made by JIU were considered in depth by the Consultative Committee on Common Services in which the Heads of Administration of the Vienna International Centre-based organizations meet to discuss matters of common concern. |
Поднятые ОИГ вопросы и вынесенные ею рекомендации были углубленно проанализированы Консультативным комитетом по общим службам, в рамках которого административные руководители расположенных в Венском международном центре организаций обсуждают вопросы, представляющие общий интерес. |
2.8 In terms of Rule 5.05 of the Rules of Catering Services at the Vienna International Centre (VIC), accounts of the catering Service shall be subject to audit by external and internal auditors of UNIDO who shall report thereon to the Director General of UNIDO. |
2.8 Согласно положениям правила 5.05 правил функционирования Службы общественного питания в Венском международном центре (ВМЦ) счета этой службы должны проверяться внешними и внутренними ревизорами ЮНИДО, которые обязаны представлять результаты такой ревизии Генеральному директору ЮНИДО. |
Visitor numbers are currently following an upward trend since the year 2005, despite a number of adverse factors, such as increased security measures and a significant curtailment of the guided tour route following the asbestos removal construction in the Vienna International Centre for most of 2008. |
С 2005 года продолжается рост числа посетителей несмотря на ряд таких негативных факторов, как усиление мер безопасности и значительное сокращение маршрута экскурсии в связи с удалением асбеста в Венском международном центре на протяжении большей части 2008 года. |
On February 13-15, 2008, the National Coordinator was invited to participate in the "Vienna Forum on Trafficking in Human Beings" and participate in an expert panel regarding "Legal Frameworks and Anti Trafficking Legislation". |
13-15 февраля 2008 года Национальный координатор была приглашена для участия в Венском форуме по вопросу торговли людьми и в группе экспертов, занимающейся выработкой правовой основы и законодательства по борьбе с торговлей людьми. |
The present report provides updated information on the status of the construction of additional conference facilities at the Vienna International Centre, and progress to date since the issuance of the last report of the Secretary-General. |
В настоящем докладе представлена обновленная информация о ходе строительства дополнительных конференционных помещений в Венском международном центре и о прогрессе, достигнутом в осуществлении этого проекта после опубликования последнего доклада Генерального секретаря. |
The Committee also noted with appreciation the exhibition held at the Vienna International Centre during the present session of the Committee to celebrate the fiftieth anniversary of the first space flight by a woman, while also featuring photographs and biographies of other women astronauts. |
Комитет с признательностью отметил также, что в ходе нынешней сессии Комитета в Венском международном центре была организована выставка в честь пятидесятилетия первого полета женщины в космос, на которой были представлены также фотографии и биографии других женщин-космонавтов и астронавтов. |
In 2014 the programme also benefited from the regular support of 14 interns in its Beijing, Bonn and Vienna offices for uploading reference material to the portal, doing research for the advisory services provided, and assisting in the organization of events. |
В 2014 году программе регулярно оказывали помощь 14 стажеров, которые в ее венском, боннском и пекинском отделениях привлекались к размещению справочных материалов на информационном портале, к проведению исследовательской работы при подготовке консультативных услуг и к оказанию помощи при организации мероприятий. |
21.2 An agreement between Austria and the organizations based in the Vienna International Centre provides for a common fund to finance the cost of major repairs and replacement of the buildings, facilities and technical installations, which are the property of Austria. |
21.2 Соглашение между Австрией и организациями, расположенными в Венском международном центре, также предусматривает общий фонд, созданный в целях финансирования расходов на капитальный ремонт и замены в зданиях, помещениях и технических установках, которые являются собственностью Австрии. |
Accordingly, he promoted the transfer of technology via UNIDO technical cooperation projects funded by Poland, as well as shared Poland's smart industrialization experiences with UNIDO on various occasions such as Vienna Energy Forum. |
Соответственно, он содействовал передаче технологий в рамках проектов технического сотрудничества ЮНИДО, финансируемых Польшей, а также обмену опытом Польши в области интеллектуальной индустриализации в ходе многих мероприятий ЮНИДО и, в частности, на Венском энергетическом форуме. |
In February 2008, the Office took part in the Vienna Forum of the UN Global Initiative to Fight Human Trafficking, highlighting States' protection responsibilities towards victims of trafficking. |
В феврале 2008 года Управление приняло участие в Венском форуме Глобальной инициативы Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми, уделив особое внимание обязанностям государств по защите жертв торговли людьми. |
United Nations General Assembly resolution 58/295 on strengthening the security and safety of United Nations operations, staff and premises approved the initial measures of security enhancements at the Vienna International Centre. |
Генеральная Ассамблея Организации Объеди-ненных Наций в своей резолюции 58/295 об укреп-лении безопасности операций, персонала и помеще-ний Организации Объединенных Наций утвердила первоначальные меры по укреплению безопасности в Венском международном центре. |
The Committee notes the conclusion in paragraph 27 of the report that a long-term master plan for the removal of asbestos in the Vienna International Centre is under development and that associated processes and costs are under discussions between the United Nations and the Austrian Government. |
Комитет отмечает вывод, сделанный в пункте 27 доклада, о том, что в настоящее время разрабатывается долгосрочный генеральный план удаления асбеста в Венском международном центре и что Организация Объединенных Наций и правительство Австрии обсуждают смежные процессы и связанные с ними затраты. |
The Subcommittee noted with appreciation that the exhibition named "China's space activities" had been held in the Vienna International Centre from 10 to 21 February 2014. E. National reports |
Подкомитет с удовлетворением отметил, что в период с 10 по 21 февраля 2014 года в Венском международном центре проходила выставка под названием "Космическая деятельность Китая". |
(e) To coordinate with UNIDO and IAEA on policy matters affecting inter-agency cooperation in the Vienna International Centre and on issues affecting Vienna-based staff; |
е) согласование с ЮНИДО и МАГАТЭ основных вопросов, касающихся межучрежденческого сотрудничества в Венском международном центре, и вопросов, затрагивающих персонал, базирующийся в Вене; |
It also welcomed the intention of the Secretary-General to renegotiate the existing arrangements for common and joint services at the Vienna International Centre and requested the governing bodies and the executive heads of UNIDO and IAEA to cooperate with him fully in that process. |
Она также приветствовала намерение Генерального секретаря пересмотреть существующие соглашения относительно общего и совместного обслуживания в Венском международном центре и обратилась к руководящим органам и административным руководителям ЮНИДО и МАГАТЭ с просьбой в полной мере сотрудничать с ним в этом процессе. |
The Commission's Advisory Committee on Post Adjustment Questions (ACPAQ) held its eighteenth session at the Vienna International Centre from 24 May to 1 June 1994 at the invitation of the International Atomic Energy Agency (IAEA). |
Свою восемнадцатую сессию Консультативный комитет по вопросам коррективов по месту службы (ККВКМС) провел по приглашению Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) в Венском международном центре с 24 мая по 1 июня 1994 года. |
(b) Exhibits and other visual materials. Maintenance of a permanent exhibit at the Vienna International Centre on the benefits of space technology for improving life on Earth and for protecting the environment and provision of presentations to Member States and space-related international organizations. |
Ь) Выставки и другие визуальные материалы: организация в Венском международном центре постоянной выставки, посвященной преимуществам, связанным с применением космической техники, с точки зрения улучшения жизни на Земле и охраны окружающей среды, и предоставление материалов государствам-членам и международным организациям, занимающимся космической деятельностью. |
While the training programmes will be conducted in conjunction with the training programmes at Headquarters, the related resources are requested under this Service since reimbursements are made by other international organizations at the Vienna International Centre under the common service arrangements. |
Хотя учебные программы будут проводиться в связи с учебными программами в Центральных учреждениях, по статье этой Службы испрашиваются соответствующие ресурсы, поскольку другие международные организации в Венском международном центре осуществляют компенсационные выплаты в соответствии с соглашениями об общем обслуживании. |
The Vienna Statement reiterated that non-governmental organizations have important roles to play in scrutinizing State party reports at the national level; providing information to treaty bodies; assisting in the dissemination of information; contributing to the implementation of recommendations by the treaty bodies. |
В Венском заявлении было вновь подчеркнуто, что неправительственные организации играют важную роль в рассмотрении докладов государств-участников на национальном уровне; предоставлении информации договорным органам, оказании помощи по распространению информации и выполнении рекомендаций договорных органов. |
Lastly, the United Nations Office for Outer Space Affairs has made the conceptual arrangement for an exhibition in the Vienna International Centre on the topic "International Cooperation in Utilizing the Benefits of Space Technology for Improving Life on Earth and for Protecting the Environment". |
И наконец, Управление по вопросам космического пространства Организации Объединенных Наций предприняло концептуальные подготовительные мероприятия для проведения в Венском международном центре выставки "Международное сотрудничество в деле применения выгод космической техники в целях улучшения жизни на Земле и защиты окружающей среды". |
As indicated in the Secretary-General's report, expenditures relating to the International Civil Service Commission (ICSC), the Joint Inspection Unit (JIU) and the services provided by the United Nations at the Vienna International Centre would be presented on a net basis. |
Как указано в докладе Генерального секретаря, расходы, касающиеся финансирования деятельности Комиссии по международной гражданской службе (КМГС), Объединенной инспекционной группы (ОИГ) и услуг, оказываемых Организацией Объединенных Наций в Венском международном центре, будут представляться на чистой основе. |
I wish to point out that the third Vienna agreement which Mr. Denktash and I made many years ago provided for normal living conditions and the conditions of living of the enclaved persons were far from being normal. |
Я хочу подчеркнуть, что в третьем венском соглашении, заключенным г-ном Денкташем и мною много лет назад, предусматривалось создание нормальных условий жизни, а условия жизни людей, проживающих в анклавах, были далеко не нормальными. |