The Division provides some administrative support on a common service basis to other international organizations based in the Vienna International Centre, namely, IAEA, the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) and the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization. |
Отдел оказывает определенную административную поддержку по линии общего обслуживания другим международным организациям, базирующимся в Венском международном центре, а именно МАГАТЭ, Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) и Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
Extrabudgetary resources 4.38 The extrabudgetary resources of $1,213,000 would provide for two posts (1 (P-5) and 1 GS (Other level)) and non-post resources in the Vienna office of the Office for Disarmament Affairs. |
4.38 Внебюджетные ресурсы в размере 1213000 долл. США предназначаются для финансирования двух должностей (1 С-5 и 1 ОО (прочие разрады)) и ресурсов на покрытие расходов, не связанных с должностями, в Венском отделении Управления по вопросам разоружения. |
From 1972 to 1973, he held the chair of comparative linguistics at the University of Vienna, then, from 1975 to 1980, at the University of Perugia. |
В 1972-1973 гг. руководил кафедрой сравнительного индоевропейского языкознания в Венском университете; в 1975-1980 гг. был профессором лингвистики в Перуджинском университете. |
In the summer of 1835, she went to Austria to sing Adalgisa in Bellini's Norma and Amina in Bellini's La sonnambula at the Theater am Kärntnertor in Vienna where she was praised highly by audiences and critics. |
Летом 1835 Джузеппина отправляется в Австрию, где выступает в ролях Адальджизы и Амины в «Норме» и «Сомнамбуле» Беллини в венском «Кернтнертор-театре» и высоко превозносится как аудиторией, так и критиками. |
The handing over of the building and conference facilities to the four organizations based at the Vienna International Centre is to take place before the end of the year, as planned. |
Передача здания и конференционных помещений четырем базирующимся в Венском международном центре организациям, Отделению Организации Объединенных Наций в Вене, Организации Объединенных Наций по промышленному развитию и Подготовительной комиссии организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний) будет осуществлена в соответствии с планом до окончания нынешнего года. |
At the same time, confidence-building measures have proved pace-setters for disarmament measures, as stipulated in the 1990 Vienna Document which put in place and into operation in Europe a comprehensive system of confidence- and security-building measures. |
В то же время, как и было предусмотрено в Венском документе 1990 года, который создал и ввел в действие в Европе всеобъемлющую систему мер укрепления доверия и безопасности, своего рода ритмизатором для разоруженческих мер стали меры укрепления доверия. |
Moreover, the income by sales of parking stickers are expected to increase again in line with the growing number of occupants of the Vienna International Centre and the envisaged demand owing to the reduction of roadside parking places outside the Centre. |
Помимо этого, поступления от продажи наклеек-разрешений на стоянку должны снова возрасти с учетом растущего числа учреждений, размещающихся в Венском международном центре, и ожидаемым ростом спроса на стоянку в связи с сокращением числа мест для стоянки автомобилей на улицах за пределами Центра. |
In addition to active cooperation in the Board of this Committee, the International Kolping Society also participated in the International Family Week, on 23 and 24 November 1998 at the Vienna International Centre, organized by the NGO Committee on the Family. |
Помимо активного сотрудничества, осуществляемого Бюро этого Комитета, Международное общество «Колпинг» участвовало также в мероприятиях Международной недели семьи, организованных 23-24 ноября 1998 года Комитетом неправительственных организаций по проблемам семьи в Венском международном центре. |
The study consists of a laboratory test phase and field tests at the Austrian/Hungarian border and the Vienna airport, each for a duration of one year. |
Исследование состоит из этапа лабораторных испытаний и натурных испытаний на австрийско-венгерской границе, а также в венском аэропорту; каждая серия испытаний проводилась в течение одного года. |
These include a comprehensive initiative to reduce energy consumption in the Vienna International Centre (VIC), and a reduction in paper use through the implementation of electronic workflows, electronic filing and paperless meetings. |
К ним, в частности, относятся комплексная инициатива по снижению энергопотребления в Венском международном центре (ВМЦ) и уменьшение использования бумаги за счет внедрения электронного документооборота, электронного учета и практики проведения совещаний без использования бумажных документов. |
The deliberations at the Vienna Symposium indicated the key challenges to achieving change in the behaviour of development cooperation actors and better development results in the short, medium and long term, as set out below. |
В ходе обсуждений, состоявшихся на Венском симпозиуме, были выявлены нижеследующие основные задачи в плане обеспечения изменений в моделях поведения участников деятельности по линии сотрудничества в целях развития и достижения более высоких результатов деятельности в области развития в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективах. |
The Committee encourages the Secretary-General to explore the feasibility and profitability of additional location-appropriate commercial operations at United Nations Headquarters in New York, bearing in mind the experience gained through the commercial operations at the Vienna International Centre. |
Комитет призывает Генерального секретаря изучить вопрос о целесообразности и возможности получения прибыли от организации дополнительной уместной в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке коммерческой деятельности с учетом опыта, накопленного в ходе осуществления коммерческой деятельности в Венском международном центре. |
(a) Maintaining liaison and negotiating at the inter-agency level with the United Nations Industrial Development Organization, the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization and the International Atomic Energy Agency on all aspects of administrative arrangements at the Vienna International Centre; |
а) поддержании связей и ведении переговоров на межучрежденческом уровне с Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию, Подготовительной комиссией Организации по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и Международным агентством по атомной энергии по всем аспектам административного механизма в Венском международном центре; |
In Vienna in 1844 nice people neither danced the waltz nor kissed their wives in public nor listened to new ideas |
В приличном венском обществе ещё не танцевали вальс, не целовали на людях своих жён и не прислушивались к новым идеями. |
(b) Representation of the United Nations Office at Vienna and UNODC at joint management bodies, together with IAEA, UNIDO and the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization with respect to common and joint services at the Vienna International Centre; |
Ь) выполнение представительских функций от имени Отделения Организации Объединенных Наций в Вене и ЮНОДК в объединенных управленческих органах, учрежденных совместно с МАГАТЭ, ЮНИДО и Подготовительной комиссией Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, по вопросам работы общих и объединенных служб в Венском международном центре; |