This value shall be specified by the manufacturer; |
Эта величина должна точно устанавливаться изготовителем; |
1.3.2.5. at each brake application, the digital demand value in the electric control line shall be corresponding to a pressure of 750 kPa. |
1.3.2.5 при каждом торможении требуемая величина в электрической управляющей магистрали должна соответствовать давлению 750 кПа. |
5/ Only to be indicated where the value was higher than foreseen in the table in Annex 5 in combination with its Note 10. |
5/ Указывается лишь в том случае, если эта величина превышает значение, предусмотренное в таблице приложения 5 с учетом относящегося к ней примечания 10. |
While the monetary value of such procurement was not very great in absolute terms, the economic opportunities provided were of great importance to the sectors concerned. |
Хотя денежная величина таких закупок не очень велика в абсолютном выражении, возникающие экономические возможности имеют большое значение для соответствующих секторов. |
The value of 0.4 is a correction factor for dosage in kg/ha to the concentration in the ditch at 25 cm in mg/l. |
Величина 0,4 представляет собой коэффициент коррекции, применяемый к дозе в кг/га для получения значения концентрации в канаве глубиной 25 см в мг/л. |
This is a large value, but the corresponding figures for Jordan and Lebanon, at approximately 82 per cent in 2005, are even larger. |
Это - очень большая величина, но показатели по Иордании и Ливану (около 82 процентов в 2005 году) еще выше. |
"1 For the purposes of the GHS, the terms"cut-off value" and "concentration limit" are equivalent and are meant to be used interchangeably. |
"1 Для целей СГС термины"пороговая величина" и "предельная концентрация" являются эквивалентными и предназначены для использования в качестве взаимозаменяемых. |
When the target value might be interpreted as a real threshold value, this enlarges the policy relevancy, but it might be a rather arbitrary value along the outcomes dimension (e.g. the median value in the population); |
В тех случаях, когда целевая величина может толковаться в качестве реальной пороговой величины, это повышает политическую релевантность, однако такой показатель может являться довольно произвольной величиной в зависимости от аспекта результатов (например, медианная величина по всему населению); |
A high long-term risk to earthworms based on adverse effects on reproduction was identified when comparing the toxicity value (NOEC from a reproduction test) with the exposure value (calculated soil PEC value). |
Высокий долгосрочный риск для земляных червей на основе негативных последствий для репродуктивной системы был выявлен при сравнении величины токсичности (КННВ по итогам испытаний воздействия на репродуктивную систему) с величиной воздействия (расчетная величина ПКОС для почвы). |
When the average of the two test results does not exceed the manufacturer's declared value by more than 4 per cent, then the value declared by the manufacturer is taken as the type approval value. |
Если средний результат двух испытаний не превышает объявленную заводом-изготовителем величину более чем на 4%, то величина, объявленная заводом-изготовителем, принимается в качестве величины, предписанной для официального утверждения типа. |
If a category differs from that used for the reporting under the Convention or its Kyoto Protocol, explain in the biennial report how the value was derived. |
Если какая-либо категория отличается от категории, используемой для представления информации согласно Конвенции или Киотскому протоколу, следует разъяснить, каким образом была получена величина, указанная в двухгодичном докладе. |
These national studies suggest that the estimated value of the stock of human capital is substantially larger than that of economic capital, even when measures of the former are restricted to market activities. |
Эти национальные исследования показывают, что расчетная величина запасов человеческого капитала значительно превышает величину экономического капитала, даже если учитывать только рыночную деятельность. |
As indicated in paragraph 3 above, if the value of any of these two indicators is larger than 50 per cent, net anthropogenic removals by sinks cannot be estimated. |
Как отмечалось в пункте 3 выше, если величина любого из этих двух показателей превышает 50%, то рассчитать чистую антропогенную абсорбцию поглотителями не представляется возможным. |
If the value of both of these two indicators for the specific monitoring period is lower than 10 per cent, then |
Если величина обоих из этих двух показателей за конкретный период мониторинга ниже 10%, то |
NOTE:In the case of intended application of 1.1.3.6 a value calculated in accordance with the principles set out in 1.1.3.6.4 shall be indicated in the transport document. |
ПРИМЕЧАНИЕ: Если предусматривается применение подраздела 1.1.3.6, в транспортном документе должна указываться величина, рассчитанная в соответствии с принципами, изложенными в пункте 1.1.3.6.4. |
Others said that the value depended on the environmental conditions and that they would need more time to check the available data to see if the values were realistic. |
Другие заявили, что данная величина зависит от природных условий и им необходимо больше времени для изучения имеющихся данных для выяснения того, насколько реалистичными являются эти величины. |
Although the average nominal monthly wage in 2003 was approximately YRI 30,000, its real value at 1995 prices was less than YRI 15,000. |
Хотя в 2003 году средняя номинальная месячная заработная плата составляла приблизительно 30000 йеменских риалов, ее реальная величина по ценам 1995 года была менее 15000 йеменских риалов. |
The new "equivalent brightness" value proposed by him for the estimation of small brightness photometry was included in the system of basic photometric magnitudes (1963), and then in the International Lighting Technical Dictionary. |
Предложенная им новая величина «эквивалентная яркость» для оценки фотометрии малых яркостей была включена в систему основных фотометрических величин (1963), а затем в Международный светотехнический словарь. |
The value of the moment is about 1.3× 1013 T·m3, which is three times larger than the magnetic moment of Mercury. |
Величина магнитного момента составляет 1,3×1013 Тл·м3, что втрое больше, чем у Меркурия. |
This value is important when designing cryptographic algorithms, as it can be used to determine the minimum size of encryption keys or hash values required to create an algorithm that could never be cracked by a brute-force search. |
Эта величина играет важную роль при разработке криптографических алгоритмов, поскольку позволяет определить минимальный размер ключей шифрования или хеш-значений, необходимых для создания алгоритма шифрования, который не может быть взломан путём перебора. |
TPI (Tracks Per Inch) - track density - the value showing how close to each other the tracks on the plate are located. |
TPI (Tracks Per Inch) - плотность дорожек (track density) - величина, показывающая, насколько близко друг от друга расположены дорожки на пластине. |
The absolute value of agricultural gross domestic product (GDP) has been increasing, while its share of national GDP has been declining. |
Абсолютная величина сельскохозяйственного валового внутреннего продукта (ВВП) увеличивается, в то время как его доля в национальном ВВП в этих странах уменьшается. |
The value of this multiplier in a particular case, which is based on the combined elasticities of supply and demand, depends on the alternatives available to the target country. |
Величина этого мультипликатора в каждом конкретном случае, определяющемся совокупной эластичностью предложения и спроса, зависит от имеющихся у страны-объекта альтернатив. |
Its value, however, was not reported on the QPCRs, however, about one third of the time. |
Однако ее величина не указывается в отчетах об изменении цены/качества в одной трети случаев. |
The present value of the country's total debt is then the sum of the present values of the debt servicing owed to each creditor. |
Затем определяется приведенная величина общей задолженности данной страны путем сложения приведенных показателей обслуживания задолженности по займам, предоставленным каждым кредитором. |