| In other words, urbanization and poverty are synonymous. | Иными словами, урбанизация и нищета здесь идентичны. |
| The country's level of urbanization is low. | Урбанизация страны находится на низком уровне. |
| Rapid urbanization and industrialization create excess demand for energy, while a dispersed population complicates rural electrification. | Стремительная урбанизация и индустриализация создают избыточный спрос на энергию, а рассредоточенность населения осложняет решение задачи электрификации сельских районов. |
| Economic transition, urbanization, industrialization and globalisation bring about lifestyle changes that trigger NCDs. | Экономический переход, урбанизация, индустриализация и глобализация привносят в образ жизни изменения, провоцирующие неинфекционные заболевания. |
| The view was expressed that UN-Habitat needed to expand its environmental activities, given the degradation that accompanied rapid urbanization. | Было выражено мнение о том, что ООН-Хабитат необходимо расширить сферу своей природоохранной деятельности с учетом ухудшения состояния окружающей среды, которым сопровождается стремительная урбанизация. |
| While urbanization worldwide is increasing at an alarming rate, over 3 billion people continue to live in rural areas. | Хотя урбанизация в мире нарастает тревожными темпами, свыше З млрд. людей по-прежнему живут в сельских районах. |
| Population growth, migration and urbanization furthermore present challenges in the availability of land. | Рост населения, миграция и урбанизация создают дополнительные проблемы в области доступности земельных ресурсов. |
| Nevertheless, there is reason to believe that urbanization per se is not the driver of income growth. | Тем не менее есть основания считать, что сама по себе урбанизация не является фактором роста доходов. |
| Despite its many positive facets, urbanization is not without its ills. | Урбанизация, несмотря на многие позитивные аспекты, не лишена отрицательных сторон. |
| Thus, urbanization plays a positive role in overall poverty reduction mostly by contributing to aggregate economic growth. | Таким образом, урбанизация играет позитивную роль в общем снижении масштабов нищеты главным образом благодаря содействию совокупному экономическому росту. |
| In fact, urbanization has many potential advantages. | Между тем урбанизация имеет целый ряд потенциальных преимуществ. |
| Demographic factors, particularly urbanization in developing countries, have influenced consumer preferences, which in turn have had an impact on domestic markets and supply chains. | Демографические факторы, прежде всего урбанизация в развивающихся странах, оказывают воздействие на предпочтения потребителей, что, в свою очередь, сказывается на конъюнктуре внутренних рынков и системах снабжения. |
| In the moderator's opening statement, Mrs. Anna Tibaijuka stressed that social inclusiveness is fundamental to realizing sustainable urbanization. | В своем вступительном заявлении координатор г-жа Анна Тибайджука подчеркнула, что устойчивая урбанизация невозможна без социальной сплоченности. |
| Thus, urbanization in UNECE countries in Europe is growing and is set to increase further. | Таким образом, урбанизация в европейских странах-членах ЕЭК ООН в настоящее время возрастает и будет возрастать в будущем. |
| Simultaneously, rapid urbanization has resulted in unplanned and unsustainable human settlements with changing lifestyles. | Параллельно быстрая урбанизация ведет к неплановому и неустойчивому созданию населенных пунктов, что обусловливает изменение образа жизни людей. |
| In addition, more attention should be paid to such emerging challenges as population ageing, trafficking in women and children and intensified urbanization. | Кроме того, следует уделять больше внимания таким возникающим вызовам, как старение населения, торговля женщинами и детьми и интенсивная урбанизация. |
| Development policies are more effective when countries include population dynamics, such as urbanization, in their planning and decision-making. | Политика в области развития становится эффективней, когда при ее планировании и принятии решений на ее основе страны учитывают такие тенденции в динамике народонаселения, как урбанизация. |
| Rapid and unplanned urbanization has serious implications for urban welfare and urban service provision. | Быстрая незапланированная урбанизация имеет серьезные последствия для благосостояние городских жителей и предоставления услуг в городах. |
| Some reports have also stated that urbanization through the expansion of urban areas to agricultural areas is also a factor contributing to land degradation. | В некоторых докладах также заявлялось, что одним из факторов, способствующих деградации земель, является и урбанизация, влекущая за собой расширение городских территорий за счет сельскохозяйственных угодий. |
| Rapid urbanization has led to the conversion of much farmland to non-agricultural uses. | Стремительная урбанизация привела к выводу больших площадей из сельскохозяйственного оборота. |
| In addition, the environment is under pressure from rapid population growth and rampant urbanization. | Кроме того, факторами нагрузки на окружающую среду являются быстрый рост численности населения и безудержная урбанизация. |
| Usually, fertility and mortality rates fell, while urbanization, education, technology and exports increased. | Обычно коэффициенты рождаемости и смертности сокращаются, в то время как урбанизация, образование, технология и экспорт возрастают. |
| While urbanization helped to reduce rural poverty, rural development was also of paramount importance. | Хотя урбанизация и способствует снижению уровня бедности в сельской местности, огромное значение имеет развитие сельских районов. |
| He emphasized that efforts to achieve sustainable urbanization require a clear, balanced and effective programme undertaken by all stakeholders, in coordination. | Он подчеркнул, что устойчивая урбанизация невозможна без скоординированного осуществления всеми заинтересованными сторонами целенаправленных, сбалансированных и эффективных программ. |
| Moreover, revitalized global agricultural development would help alleviate the pressures of urbanization and ensure decent work for all. | Кроме того, обновленное глобальное развитие сельского хозяйства позволит смягчить проблемы, с которыми сопряжена урбанизация, и обеспечить достойную работу для всех. |