| Global urbanization is a cross-sectoral phenomenon that has an impact on all aspects of sustainable development. | Глобальная урбанизация является межсекторальным явлением, которое оказывает воздействие на все аспекты устойчивого развития. |
| Each of these trends, such as globalization, urbanization and the information age, provides both a challenge and an opportunity. | Каждая из этих тенденций, таких, как глобализация, урбанизация и информационная революция, несет с собой как проблемы, так и возможности. |
| A conference held in New York in April 1998 focussed on ageing and urbanization. | В апреле 1998 года в Нью-Йорке была проведена конференция по теме "Старение и урбанизация". |
| With rapid urbanization, many cities are also facing water scarcity. | К дефициту воды во многих городах ведет и стремительная урбанизация. |
| Continuing rapid urbanization in developing countries is resulting in substantial land-use changes in the urban, peri-urban and even rural areas. | Продолжающаяся стремительная урбанизация в развивающихся странах вызывает значительные изменения в режимах землепользования в городских, пригородных и даже сельских районах. |
| Europe and North America have a longer history of urbanization, with most people residing in an urban setting. | В Европе и Северной Америке урбанизация началась раньше, и большинство населения проживает в городских условиях. |
| In future, subjects such as urbanization, education, economic growth and population spread should be studied. | В будущем следовало бы изучить такие темы, как урбанизация, образование, экономический рост и распределение населения. |
| One particular problem, to which poverty and rapid urbanization are major contributing factors, is street children. | Одна из конкретных проблем, усугублению которой прежде всего способствуют нищета и стремительная урбанизация, связана с бездомными детьми. |
| Rapid, unplanned urbanization, particularly in coastal areas, is placing major stress upon adjacent ecosystems. | Быстрая, бесплановая урбанизация, особенно в прибрежных районах, оборачивается значительным напряжением для прилежащих экосистем. |
| Further, it is important to realize that urbanization is not just the result of rural-urban migration. | Кроме того, важно понять, что урбанизация - это не единственный результат миграции из сельских районов в города. |
| Ethical issues apart, sustainable urbanization is also an economic and environmental imperative without which peace, stability and sustainable development cannot be achieved. | Но даже не затрагивая этические вопросы, устойчивая урбанизация также является экономическим и экологическим императивом, без которого невозможно добиться мира, стабильности и устойчивого развития. |
| Poorly managed, however, urbanization can become a chaotic process that generates social exclusion and poverty. | В то же время, при неэффективном управлении урбанизация может перерастать в хаотический процесс, который порождает социальную изоляцию и нищету. |
| The Forum recognized the critical role of central government and local authorities in participatory and inclusive planning to meet the challenges of rapid urbanization. | Форум признал исключительно важную роль центральных органов управления и местных властей в плане обеспечения инклюзивного и основанного на принципе участия планирования в интересах решения проблем, которые порождает стремительная урбанизация. |
| It was agreed that the theme of UN-HABITAT's theme at the World Summit would be sustainable urbanization. | Было принято решение о том, что темой ООН-Хабитат на Всемирной встрече на высшем уровне будет устойчивая урбанизация. |
| As a result, more and more people were seeking work outside agriculture, and urbanization was accelerating. | В результате больше и больше людей ищут работу за пределами сельского хозяйства, а урбанизация ускоряется. |
| Sustainable urbanization (policy framework): | а) Устойчивая урбанизация (рамки политики): |
| One aspect of globalization is rapid urbanization. | Одним из аспектов глобализации является активная урбанизация. |
| Despite those successes, one of the main remaining challenges was urbanization and the integration of the poor and vulnerable. | Несмотря на эти успехи, одной из основных остающихся проблем является урбанизация и интеграция бедных и уязвимых групп населения. |
| The majority of the Russian Federation's population were urban dwellers, and sustainable urbanization and urban governance were topical issues. | Большинство населения Российской Федерации составляют жители городов, и устойчивая урбанизация и управление городским хозяйством являются главными проблемами. |
| Modern urbanization has also had a negative impact on cultural heritage. | Негативное воздействие на культурное наследие оказала также начавшаяся уже в наше время урбанизация. |
| The pro-urban view sees urbanization as a progressive process and one of the key forces underlying technological innovation, economic development and socio-political change. | В рамках проурбанистического мнения урбанизация рассматривается как прогрессивный процесс и как один из главных факторов, лежащих в основе технического прогресса, экономического развития и социально-политических перемен. |
| This cooperation is concerned in particular with the issues of urbanization, population and related basic social services. | Это сотрудничество охватывает, в частности, такие вопросы, как урбанизация, народонаселение и соответствующие основные услуги в социальной сфере. |
| The continued urbanization of South Asia has brought with it management challenges that my Government is actively helping to solve. | Продолжающаяся урбанизация Южной Азии создала проблемы в области управления, в решении которых принимает активное участие и мое правительство. |
| This accelerated urbanization has had many effects, both positive and negative. | Эта ускоренная урбанизация влечет за собой немало последствий как позитивных, так и негативных. |
| The urbanization of poverty is one of the most challenging problems facing the world today. | Урбанизация нищеты является одной из наиболее сложных проблем, стоящих сегодня перед миром. |