Rural development, migration and urbanization, the eradication of poverty, income security, and social protection as well as health promotion and universal and equal access to health-care services were identified as important policy areas in the socio-economic field. |
Развитие сельских районов, миграция и урбанизация, искоренение нищеты, гарантия получения дохода и социальная защита, а также содействие охране здоровья и всеобщий и равный доступ к службам здравоохранения были определены в качестве важных программных областей социально-экономического развития. |
Such unplanned and chaotic urbanization, which is common to most West African countries, may be a trigger for social instability and political unrest as urban centres struggle to cope with incoming masses. |
Такая незапланированная и хаотическая урбанизация, которая присуща большинству стран Западной Африки, может повлечь за собой социальную нестабильность и политические волнения, поскольку городским центрам приходится решать проблемы, связанные с прибывающими потоками людей. |
While well-managed urban development is fundamental to socio-economic progress and poverty reduction, urbanization has often been associated with widespread poverty and overcrowding, often masked by aggregate data. |
Хотя эффективное управление процессом развития городов имеет основополагающее значение для социально-экономического прогресса и сокращения масштабов нищеты, во многих случаях урбанизация ассоциируется с широко распространенной нищетой и перенаселением, о которых из сводных данных во многих случаях узнать невозможно. |
Factors such as changes in morbidity patterns, access to food and water, urbanization, capacity of current infrastructure and potential migration patterns are central components of the analysis. |
Такие факторы, как изменение динамики заболеваемости, доступ к продовольствию и воде, урбанизация, потенциал существующей инфраструктуры и возможные изменения в структуре миграции занимают центральное место среди элементов этого анализа. |
The Commission considered that the rapid urbanization of the world's population required integrated and participatory approaches to spatial management, including through coordinated action between national Governments and local authorities, with the support of the international community. |
Комиссия отметила, что стремительная урбанизация мирового населения требует комплексных и совместных подходов к пространственному планированию, в том числе координации действий между национальными правительствами и местными органами власти при поддержке международного сообщества. |
While global warming would undoubtedly be a major factor leading to a higher incidence of natural disasters, it was also important not to ignore other sources of vulnerability, such as population growth, unchecked urbanization and damage to ecosystems. |
Хотя глобальное потепление будет, несомненно, одним из главных факторов, способствующих росту стихийных бедствий, важно также не упускать из виду и другие источники уязвимости, такие как рост населения, неконтролируемая урбанизация и нанесение вреда экосистемам. |
It has been pointed out that the educational power of family has declined due to such recent trends as urbanization, spread of the nuclear family, dwindling number of children, and weaker local connection. |
Как уже говорилось, роль и влияние семейного воспитания уменьшаются под влиянием таких тенденций последнего времени, как урбанизация, распространение нуклеарной семьи, сокращение числа детей и ослабление местных связей. |
The impact of trends in fertility, mortality, migration, HIV/AIDS, urbanization, population growth, population ageing and the environment will be carefully studied and will inform the design of future policy and development programmes. |
Будет тщательно изучаться влияние динамики процессов в таких областях, как рождаемость, смертность, миграция, ВИЧ/СПИД, урбанизация, рост численности населения, старение населения и окружающая среда, и полученные результаты будут использоваться при выборе будущих направлений политики и при разработке программ в области развития. |
National Governments, even rich and powerful ones, are unable to deal single-handedly with pressing global, regional and national challenges, such as climate change, rapid urbanization and demographic transformation, the environment, food security, financial crises, increasing inequality and access to energy. |
Национальные правительства - даже богатых и сильных стран - не способны в одиночку противодействовать неотложным вызовам глобального, регионального и национального масштаба, таким как изменение климата, стремительная урбанизация и демографические изменения, окружающая среда, продовольственная безопасность, финансовые кризисы, усиливающееся неравенство и доступ к энергии. |
Global processes of change, including population growth, but more importantly, economic growth, changing lifestyles and diets, and urbanization will further increase the demand for water and produce growing volumes of wastewater. |
Глобальные процессы изменений, включая рост численности населения и, что более важно, экономический рост, изменение образа жизни и рациона питания, а также урбанизация будут способствовать дальнейшему росту спроса на воду и увеличению объемов сточных вод. |
They include not only forced evictions and conflict, but also many other structural issues, such as inadequate services and infrastructure; barriers to access to credit; land speculation and zoning; displacement and migration; environmental degradation; and rapid urbanization and the development of mega-cities. |
Они включают в себя не только принудительные выселения и конфликт, но и многие другие структурные вопросы, такие как неадекватность услуг и инфраструктуры; препоны для получения кредита; спекуляция землей и районирование; перемещение и миграция; деградация окружающей среды; и стремительная урбанизация и формирование мегагородов. |
At its 2nd meeting, on 30 January, on the proposal of the President of the Council, the Council decided that the focus of the integration segment would be "Sustainable urbanization". |
На своем 2-м заседании 30 января по предложению Председателя Совет постановил, что фокусом этапа заседаний по вопросам интеграции будет «Устойчивая урбанизация». |
It will also review the interlinkages between environmental priorities, such as climate change, land degradation, air and water pollution and the loss of biodiversity, and the drivers of environmental change such as urbanization, economic growth and unsustainable consumption. |
В нем также рассматриваются взаимосвязи экологических приоритетов, таких как изменение климата, деградации земель, загрязнение воздуха и воды и утрата биоразнообразия, и факторы, способствующие изменению окружающей среды, к которым относятся урбанизация, экономический рост и неустойчивое потребление. |
Furthermore, rapid urbanization in Asia and the Pacific is leading to a rapid increase in poverty in cities, with approximately one third of the region's urban population now estimated to live in slums. |
Кроме того, стремительная урбанизация Азиатско-Тихоокеанского региона ведет к быстрому росту масштабов нищеты в городах; согласно оценкам, приблизительно треть городского населения региона в настоящее время живет в трущобах. |
These drivers are global environmental change (climate change and environmental degradation), demographic trends (e.g., population growth) and rapid unplanned urbanization. |
Этими факторами являются глобальное изменение окружающей среды (изменение климата и деградация окружающей среды), демографические тенденции (например, рост численности населения) и быстрая и стихийная урбанизация. |
For example, within the population domain, the relevant statistical themes are population numbers, births, deaths, international migration, population mobility (internal migration) and urbanization. |
Так, например, в области народонаселения соответствующими статистическими темами являются: численность населения, рождаемость, смертность, международная миграция, мобильность населения (внутренняя миграция) и урбанизация. |
Widespread urbanization, migration and the rapid growth of cities in recent years, while providing new economic and social opportunities for many women, have also increased the vulnerability of many to exploitation and violence. |
Наблюдающиеся в последние годы широкомасштабная урбанизация, миграция и быстрый рост городов, хотя и обеспечивают новые экономические и социальные возможности для многих женщин, одновременно повышают уязвимость многих из них для эксплуатации и насилия. |
Emerging challenges, such as massive migration, urbanization, rapid technology change and risk of financial crisis, had led to the conclusion that the global economy faced a new normal and that the Asia-Pacific region had a key role to play in ensuring equitable and sustainable development. |
Анализ новых задач, таких как массовая миграция, урбанизация, стремительный научно-технический прогресс и опасность финансовых кризисов, позволил сделать вывод о том, что глобальная экономика сталкивается с новыми проблемами и что Азиатско-Тихоокеанский регион призван сыграть ключевую роль в обеспечении справедливого и устойчивого развития. |
The ICPD PoA also established a broader understanding of the linkages between population and development, including aspects such as gender equality, health, education, urbanization, migration, the environment, sustainable economic development and the role of civil society in governance. |
ПД МКНР также обеспечила широкое понимание взаимосвязей между народонаселением и развитием, включая такие аспекты, как гендерное равенство, здравоохранение, образование, урбанизация, миграция, охрана окружающей среды, устойчивое экономическое развитие и роль гражданского общества в управлении. |
The segment focused on the theme of "Sustainable urbanization", and was aimed at exploring how urbanization can be an effective tool for the integration of economic, social and environmental dimensions of sustainable development. |
Этот этап, посвященный теме «Устойчивая урбанизация», имел целью изучить вопрос о том, как урбанизация может стать эффективным инструментом интеграции экономического, социального и экологического компонентов устойчивого развития. |
The nation's rapid industrialization and urbanization in the 1960s and 1970s was accompanied by the continuous migration of rural residents into the cities, particularly Seoul, which resulted in the heavy urbanization of metropolitan areas. |
Стремительная индустриализация и урбанизация страны в 1960-е и 1970е годы сопровождались постоянным перемещением сельских жителей в города, в частности в Сеул, результатом чего стала чрезмерная урбанизация столичного региона. |
Urbanization: The effect of urbanization on water ecosystems is considerable, including in the coastal zones, where a large proportion of the world's population lives and where most mega-cities are situated. |
Урбанизация: урбанизация оказывает существенное воздействие на водные экосистемы, в том числе в прибрежных зонах, где проживает значительная доля мирового населения и расположено большинство мегаполисов. |
Research is being undertaken by the Centre on these subjects and on policies and strategies related to urbanization and development issues, national urbanization, urban development policies, and strategies with special reference to relationships between human settlements and sustainable development. |
В настоящее время Центр проводит исследования по этим вопросам и изучает политику и стратегии, связанные с такими вопросами, как урбанизация и развитие, урбанизация в отдельных странах, политика и стратегии в области развития городов с уделением особого внимания взаимосвязи вопросов населенных пунктов и устойчивого развития. |
Thus, while the less developed regions are undergoing rapid urbanization, a process that is projected to continue for decades to come, in the more developed regions the urbanization process has slowed down. |
Так, в то время как в менее развитых регионах отмечается быстрая урбанизация, процесс, который, по прогнозам, продолжится в последующих десятилетиях, в более развитых регионах ход урбанизации замедлился. |
Urbanization, the report concludes, is an essential part of the development of most countries, but the rates of urbanization tend to exceed the capacity of Governments at national and local levels to plan and organize their transition and to provide for infrastructure, services and employment. |
В докладе делается вывод о том, что урбанизация является неотъемлемой частью процесса развития большинства стран, однако темпы урбанизации опережают способности правительств на национальном и местном уровне планировать и организовать переходный период и обеспечивать инфраструктуру, услуги и занятость. |