Special mention should be made of the study entitled Internal migration and urbanization. | Следует отметить исследование под названием «Внутренняя миграция и урбанизация. |
There are many misconceptions and myths about cities. The most important one is the widespread belief among policymakers that urbanization is inherently bad. | Существует масса заблуждений и мифов по поводу роли городов, главным из которых является широко распространенное среди руководителей директивных органов убеждение в том, что урбанизация - это неизбежно негативное явление. |
There is ample empirical proof that urbanization has many beneficial effects, including the acceleration of economic growth, the improvement of the social and cultural environment, the amelioration of education and health services, the more efficient use of land, and even reductions in fertility rates. | Опыт со всей очевидностью показал, что урбанизация несет в себе много положительного, включая ускорение экономического роста, улучшение социальных условий и распространение культуры, повышение качества образования и медицинского обслуживания, более рациональное использование земель и даже снижение коэффициентов фертильности. |
Mr. Alyemany (Yemen), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that rapid urbanization meant that a significant portion of the route to sustainable development entailed managing cities and urban sprawl. | Г-н Альемани (Йемен), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что проходящая быстрыми темпами урбанизация означает, что значительный отрезок пути к устойчивому развитию связан с управлением городами и разрастанием городов. |
The continued urbanization of the world population may be necessary to ensure sustainable development. | Таким образом, хотя урбанизация сама по себе не избавляет человечество от его проблем, она является тем процессом, который имеет важное значение для их преодоления. |
The combined effect of decentralization and rapid urbanization has confronted cities with an even greater need to improve the provision of basic infrastructure and to mobilize resources for this purpose. | Совокупный эффект децентрализации и стремительного развития городов поставил крупные города перед еще более настоятельной необходимостью обеспечения базовой инфраструктурой и мобилизации ресурсов для этой цели. |
Encourages Member States to strengthen or establish, as appropriate, broad-based national Habitat committees with a view to mainstreaming sustainable urbanization and urban poverty reduction in their respective national development strategies; | рекомендует государствам-членам укреплять или, в зависимости от обстоятельств, создавать национальные комитеты содействия Хабитат на широкой основе в целях обеспечения всестороннего учета задач устойчивого развития городов и сокращения масштабов нищеты в городах в их соответствующих национальных стратегиях развития; |
Although patterns of urbanization differ across Europe, growing use of land for urban development and the increasingly negative impact of urban areas on the environment are the two common features of Europe's urban environment. | Хотя характер урбанизации и различается в масштабах Европы, двумя общими чертами городской среды Европы является возрастающее использование земель для развития городов и усиливающееся негативное воздействие городских районов на окружающую среду. |
Ms. Kohlo noted that financing pro-poor housing and urban development was an ever more critical issue in the face of the rapid and chaotic urbanization taking place in developing countries and the growing number of the urban poor living in slums. | Г-жа Коло отметила, что в условиях стремительной хаотичной урбанизации в развивающихся странах и увеличения численности малоимущего населения городов, проживающего в трущобах, финансирование жилья и развития городов в интересах малоимущего населения приобретает крайне важное значение. |
As part of the urbanization, population and environment cluster of the New Partnership for Africa's Development, the Sustainable Cities Programme and the Water for African Cities Programme were undertaken in seven cities. | Как это предусмотрено в разделе, посвященном урбанизации, народонаселению и окружающей среде, Нового партнерства в интересах развития Африки, в семи городах осуществлялись Программа устойчивого развития городов и Программа снабжения водой африканских городов. |
The Government had taken steps to make housing more accessible to the population and had started a programme of activities to promote urbanization. | Правительство принимает меры к тому, чтобы обеспечить доступность жилья для населения, и инициировало программу действий по стимулированию городского строительства. |
We have also enhanced the legal system and are working to establish urbanization projects in the northern and southern suburbs of Beirut and to rehabilitate human settlements in the southern part of the country. | Мы также укрепили правовую систему и занимаемся разработкой проектов городского строительства в северных и южных пригородах Бейрута и восстановлением населенных пунктов в южной части страны. |
Article 17, given that, without prior hearing or possibility of effective remedy, they were subjected to forcible and summary eviction and immediate demolition of the dwelling that constituted the family home in pursuit of an urbanization plan that had been abandoned and invalidated. | статьи 17, поскольку в отсутствие предварительного публичного разбирательства и возможности задействовать эффективные средства правовой защиты выселение носило принудительный и поспешный характер, а жилое помещение, в котором проживала семья, было снесено в целях осуществления плана городского строительства, от которого затем отказались и который был аннулирован. |
In tackling the problem of sustainable urbanization, a three-pronged approach is needed, covering the areas of urban regulations, urban planning and urban finance. | Для решения проблемы устойчивой урбанизации необходим трехсторонний подход, охватывающий нормы и правила городского строительства, городское планирование и городское финансирование. |
Kigali showed signs of rapid urbanization, following the expropriation of land for urban reconstruction. | В Кигали после экспроприации земли для городского строительства наблюдались признаки быстрой урбанизации. |
Several participants reported on partnership proposals in a wide range of areas, including freshwater, energy, sustainable urbanization and sustainable agriculture. | Несколько участников информировали о предложениях о налаживании партнерских связей по широкому кругу направлений, в том числе в таких областях, как водоснабжение, энергетика, устойчивое градостроительство и устойчивое развитие сельского хозяйства. |
Urban networks with small and medium size cities reinforcing each other are expected to optimize the use of scarce spaces and to form a new tier of governance by means of voluntary partnerships with central government designating where further urbanization should concentrate. | Городские сети, состоящие из городов малого и среднего размера, взаимно усиливающих друг друга, призваны оптимизировать использование дефицитных пространств и сформировать новый уровень управления на основе добровольного партнерства с центральным правительством в целях определения того, где должно быть сосредоточено будущее градостроительство. |
The application of an integrated approach in the management of the environment and the risks to health requires close cooperation of the leading sectors- Public health and environment, with the related sectors including urbanization, industry, energy, mining, agriculture, transport, tourism. | Применение комплексного подхода к природопользованию и факторам риска для здоровья требует тесного сотрудничества таких ведущих секторов, как здравоохранение и охрана окружающей среды с сопутствующими секторами, включая градостроительство, промышленность, энергетику, горнодобывающую отрасль, сельское хозяйство, транспорт, туризм. |
Today, UN-Habitat is one of the few international institutions that provides an overall perspective on urbanization processes and the only one with housing and urban development as its principal mandate. | Сегодня ООН-Хабитат является одним из немногих международных учреждений, которое обеспечивает единый взгляд на процессы урбанизации и единственным, основной мандат которого охватывает жилье и градостроительство. |
The municipal authorities of Kabul and the Government are working with the Japan International Cooperation Agency to develop an urbanization plan for the building of new housing units over the coming eight years. | Муниципальные власти Кабула и правительство ведут работу с Агентством по международному сотрудничеству Японии в целях разработки плана городской застройки для возведения новых жилых зданий в течение будущих восьми лет. |
In 16.02.2006 the Parliament approved the law "for legalization, urbanization, and integration of constructions without permission". | 16 февраля 2006 года парламент утвердил Закон о легализации городской застройки и интеграции строений, возведенных без разрешения. |
Rapid urbanization due to population increase and migration to urban areas has increased the phenomena of unplanned or informal urban developments in the UNECE region. | Стремительная урбанизация, вызванная ростом населения и миграцией в городские районы, усилила процессы непланируемой или неформальной городской застройки в регионе ЕЭК ООН. |
Moreover, the Committee expresses concern that laws applied in urbanization projects, which neglect participation, the respect of property rights and other human rights dimensions, are not compatible with international standards (art. 11). | Кроме того Комитет выражает обеспокоенность по поводу несоответствия международным нормам законов, применяемых при осуществлении проектов городского развития, которые игнорируют общественное мнение, права собственности и другие аспекты прав человека (статья 11). |
Forum sessions are becoming key urban development platforms for deliberations and discussions on the most pressing issues related to urbanization. | Сессии Форума становятся главными платформами по вопросам городского развития для рассмотрения и обсуждения самых насущных вопросов, связанных с урбанизацией. |
The primary objectives of global-level action are to raise awareness of the challenges of sustainable urbanization and to mainstream urban poverty reduction and pro-poor housing and urban development in official development assistance. | Главные цели мероприятий на глобальном уровне заключаются в повышении осведомленности о проблемах устойчивой урбанизации и в систематическом учете задач сокращения нищеты в городах, жилищного строительства и городского развития в интересах бедных при оказании официальной помощи развитию. |
A major priority of its urban development pillar was projects for slum upgrading, particularly in metropolitan areas, with a focus on climate change mitigation, reduction of the environmental impact of urbanization, and urban integration with transport infrastructure. | Основным приоритетом ее компонента городского развития являются проекты благоустройства трущоб, особенно в крупных городах, с упором на смягчение последствий изменения климата, снижение экологических последствий урбанизации, подключение городов к транспортной инфраструктуре. |
Endorsed the Pacific Urban Agenda 2 and its implementation through a regional action plan, coordinated by the Forum Secretariat and SPC, to assist member countries address the growing challenges posed by urbanization. | одобрили вторую Тихоокеанскую программу в области городского развития и ее осуществление в рамках регионального плана действий при координации со стороны Секретариата Форума и СТС, с тем чтобы оказать странам-членам помощь в преодолении растущих проблем, связанных с урбанизацией. |
Article 45 of the Law stipulates that the local public administration has the possibility of securing land for urbanization through changing, granting, purchasing or expropriating on the grounds of public necessity; | Статьей 45 Закона предусматривается, что для реализации отдельных градостроительных мероприятий органы местного публичного управления могут прибегать к обмену, концессии, покупке земельных участков или экспроприации их для общественных нужд согласно законодательству; |
The study examined the assessment of interests for injunctive relief, the costs of injunctive relief, the length of the injunction process and the interim suspension of urban plans and urbanization projects. | ЗЗ. В исследовании были проанализированы оценка интересов по поводу судебных запретов, издержки, связанные с судебным запретом, продолжительность процесса вынесения судебного запрета и вопрос о временной приостановке градостроительных планов и проектов городского развития. |
Finally, regarding the interim suspension of urban plans and urbanization projects, MAGRAMA considered that there was a misunderstanding of the Compliance Committee in its findings on communication ACCC/C/2008/2004 with respect to this issue and that no specific initiatives were needed. | И наконец, что касается временной приостановки градостроительных планов и проектов городского развития, то МАГРАМА высказало мнение, что в выводах Комитета по соблюдению по сообщению АССС/С/2008/2004 прослеживается некоторое недопонимание данного вопроса и что никаких конкретных инициатив предпринимать не требуется. |
Burkina Faso has a low level of urbanization. | Буркина-Фасо относится к числу наименее урбанизированных стран. |
Areas with a lot of economic activity - with a lot of roads, with a lot of urbanization - those areas have higher prevalence than others. | В таких районах высокой экономической активности: с большим количеством дорог, урбанизированных, - в таких районах распространение ВИЧ выше, чем в остальных. |
The Williams Treaties concerned however lands in close proximity of urbanization and protection of these rights for subsistence were not an issue. | Уильямский договор, однако, касается земель, находящихся в непосредственной близости от урбанизированных районов, и защита этих прав для поддержания существования не является проблемой. |
The transformative power of urbanization is visible even in the least urbanized regions of the world: Africa and Asia and the Pacific. | Действие преобразующей силы урбанизации проявляется даже в наименее урбанизированных регионах мира: в Африке и Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
Urbanization may also play a role - urbanized societies have higher registered juvenile crime rates in comparison with countries with a strong rural lifestyle. | Может играть роль и урбанизация: в урбанизированных обществах регистрируется больше правонарушений, совершаемых несовершеннолетними, чем в странах с устоявшимся сельским образом жизни. |
The recommendations of the Urban Land Commission, issued in June 1994, are being implemented, and under the Eighth Five-Year Plan (1993-1998) it is proposed to prepare a national urbanization policy, provincial urbanization policies, and a framework for regional development of new towns. | Выполняются рекомендации городской земельной комиссии, выпущенные в июне 1994 года, и восьмым пятилетним планом (1993-1998 гг.), предполагается разработка общенациональной градостроительной политики, градостроительной политики на уровне провинций и основных принципов регионального развития новых городов. |
UNCHS (Habitat), together with other relevant organizations, is responsible, as stated in paragraph 239, for establishing an appropriate process for analysing and monitoring major trends in urbanization and the impact of urban policies. | Как указано в пункте 239, на ЦООННП (Хабитат) и другие соответствующие организации возложена задача по обеспечению реализации соответствующего процесса проведения анализа и контроля основных тенденций в области урбанизации и последствий выполнения градостроительной политики. |
During the World Urban Forum, organized alongside the Barcelona Forum, the Special Rapporteur highlighted the importance of including women in urban policy formulation and countering the distinct negative impact of urbanization and forced evictions on women. | Выступая на Всемирном форуме городов, проводившемся параллельно с Барселонским форумом, Специальный докладчик подчеркнул важность подключения женщин к разработке градостроительной политики и к работе по противодействию явно негативным последствиям урбанизации и принудительному выселению женщин. |
(a) National plans of action which identify shelter, settlements and urbanization problems as a national policy priority and which provide a basis for adequate housing and urban policy development. | а) национальные планы действий, которые определят проблемы в области жилья, населенных пунктов и урбанизации как первоочередные задачи национальной политики и предоставят основу для разработки надлежащей жилищной и градостроительной политики. |