Rapid and irregular urbanization, unemployment and poverty were cited as having led to a reduction in the extent to which children could avail themselves of educational opportunities. |
Отмечалось, что стремительная и неравномерная урбанизация, безработица и нищета негативно влияют на реализацию детьми имеющихся возможностей в сфере образования. |
Ms. Racelis is deeply involved in teaching and research activities focusing on urbanization, urban poverty, sociology and development issues. |
Г-жа Раселис ведет широкую преподавательскую и научно-исследовательскую деятельность по таким вопросам, как урбанизация, городская нищета, социология и развитие. |
While urbanization could, in theory, help improve health care by eliminating the distribution problems seen in rural and remote areas, there are many significant drawbacks, especially in the least developed nations. |
Хотя теоретически урбанизация способствует улучшению медицинского обслуживания путем устранения проблем распределения, наблюдаемых в сельских и удаленных районах, имеется множество существенных недостатков, особенно в наименее развитых странах. |
Instead, countries where urbanization has already peaked seem to be the very countries in which cities have stopped making us happy. |
И однако именно в тех странах, где урбанизация достигла своего пика, жизнь в городах перестала приносить нам счастье. |
However, urbanization was a factor in economic growth, given that 75 per cent of economic production in the world was city-based. |
Тем не менее урбанизация является фактором экономического роста, поскольку 75 процентов валового внутреннего продукта во всем мире производится в городах. |
Future conflicts are a potent risk where countries sharing river basins combine circumstances of low water availability, rapidly growing populations, urbanization and industrialization and continued absence of regulation. |
Риск возникновения конфликтов в будущем присутствует там, где низкая водообеспеченность, быстрые темпы роста численности населения, урбанизация и индустриализация, а также постоянное отсутствие правового регулирования характерны в совокупности для стран с общими речными бассейнами. |
Rapid urbanization has led to a growing number of mega-cities that have in many cases overwhelmed local environmental resources and spawned huge peri-urban slums. |
Стремительная урбанизация привела к росту числа мегаполисов, что во многих случаях привело к уничтожению местных экологических ресурсов и к возникновению огромных трущоб в районах, непосредственно прилегающих к этим городам. |
Priority areas in population and development also include population ageing, urbanization, rural-urban migration and international migration. |
К приоритетным направлениям деятельности в областях народонаселения и развития относятся также старение населения, урбанизация, миграция населения из сельской местности в города и международная миграция. |
Also, emerging population-related issues such as migration, ageing, urbanization and population and environment have received increased international attention and UNFPA should enhance its efforts in incorporating them appropriately in its programming. |
Вместе с тем мировое сообщество уделяет все большее внимание новым связанным с динамикой народонаселения вопросам, таким как миграция, старение, урбанизация, а также народонаселение и окружающая среда, и ЮНФПА должен активизировать свои усилия по надлежащему интегрированию этих вопросов в процесс составления программ. |
In the developing countries, rapid and unplanned urbanization and unemployment, contributed directly to the rise in crime, as a result of the limited ability of States to carry out the numerous tasks associated with social development. |
В развивающихся странах в силу их ограниченных возможностей в области решения многочисленных задач социального развития росту преступности прямо способствуют быстрая и бесплановая урбанизация и безработица. |
There was an implicit recognition in the theme of the current session, however, that urbanization throughout the world was inexorable and that it often led to the development of slums. |
Однако сама тема нынешней сессии предполагает, что глобальная урбанизация - это процесс неотвратимый, который зачастую приводил к образованию трущоб. |
A shift of mind-set on the part of decision makers is required so that urbanization is prioritized at the top of national agendas and seen as a positive asset driving development. |
Для того чтобы урбанизация получила высший уровень приоритетности в национальных стратегиях и стала рассматриваться как позитивный фактор развития, необходимо изменение образа мыслей лиц, принимающих решения. |
In those developing countries where there is rapid urbanization, new areas must be developed for the benefit of newcomers if further slum expansion is to be avoided. |
В тех развивающихся странах, где урбанизация происходит быстрыми темпами, необходимо благоустраивать новые площади в интересах новоприбывающих для того, чтобы избежать дальнейшего распространения трущоб. |
Sustainable urbanization has been recognized as a key objective in the post-2015 development agenda process, in recognition of its clear link to the development of countries. |
Устойчивая урбанизация признана одной из ключевых задач в повестке дня в области развития на период после 2015 года ввиду ее непосредственного отношения к развитию стран. |
China's urbanization has lagged behind its industrialization, which now is around 70% when measured by the percentage of the labor force whose income is derived mainly from non-farm activities. |
Урбанизация в Китае отстает от индустриализации, городское население составляет в процентном выражении примерно 70% трудоспособного населения, получающего свой основной доход от несельскохозяйственной деятельности. |
Environmental damage has been staggering, the gap between rich and poor has been growing, and urbanization - with all its attendant problems - has surged. |
Экологический ущерб огромен, разрыв между богатыми и бедными растет, как растет и урбанизация со всеми вытекающими отсюда проблемами. |
Land flight and urbanization have persisted, albeit at different times and paces and as diverse spatial manifestations. |
Продолжается исход сельского населения в города и урбанизация, пусть даже эти процессы не совпадают по времени и темам и выражаются в различных пространственных формах. |
While the problem of ageing is an issue with some least developed countries, a larger - and common - problem relates to tackling rapid rural-urban migration and urbanization. |
Если проблема старения является актуальной лишь в нескольких наименее развитых странах, то ускоренные темпы миграции населения из сельских районов в города и стремительная урбанизация являются более серьезной и общей проблемой для всех этих стран. |
The continued urbanization of the world population may be necessary to ensure sustainable development. |
Таким образом, хотя урбанизация сама по себе не избавляет человечество от его проблем, она является тем процессом, который имеет важное значение для их преодоления. |
Instead, countries where urbanization has already peaked seem to be the very countries in which cities have stopped making us happy. |
И однако именно в тех странах, где урбанизация достигла своего пика, жизнь в городах перестала приносить нам счастье. |
The points made were much the same as those made by the developing countries - namely, that urbanization gives rise to waste disposal problems and pollution of various kinds and removes prime arable land from agricultural production. |
Урбанизация создает проблему удаления отходов и приводит к загрязнению окружающей среды, проявляющемуся в различных формах, а также изъятию первоклассной пахотной земли из сферы сельскохозяйственного производства. |
The progression of extreme poverty and urbanization, combined with demographic shifts, may lead to the emergence of new types of vulnerable caseloads of people with severe life-saving or emergency needs, no different from those in traditional humanitarian contexts. |
Распространение крайней нищеты и урбанизация наряду с демографическими изменениями могут привести к появлению новых категорий уязвимого населения с неотложными и экстренными потребностями, которые аналогичны потребностям в традиционных гуманитарных ситуациях. |
It also provides a description of progress made in the implementation of three major issues highlighted by the General Assembly in resolution 68/239: outcome of the governance review process; financial developments in UN-Habitat; and sustainable urbanization and the post-2015 development agenda. |
В нем также речь идет о ходе работы над тремя основными вопросами, освещавшимися Генеральной Ассамблеей в резолюции 68/239: результаты процесса обзора системы управления; ситуация в отношении финансирования ООН-Хабитат; и устойчивая урбанизация и повестка дня в области развития на период после 2015 года. |
(b) A fourth workshop on pre-2020 ambition: urbanization and the role of governments in facilitating climate action in cities, held on 14 November and facilitated by Mr. Burhan Gafoor (Singapore). |
Ь) четвертое рабочее совещание по вопросу о ликвидации разрыва в амбициозности до 2020 года: урбанизация и роль правительств в содействии осуществлению действий по борьбе с изменением климата в городах, проведенное 14 ноября при посредничестве г-на Бурхана Гафура (Сингапур). |
In her presentation, Ms. Musisi said that urbanization had much to offer women: services, employment and increased independence, together with a shift of the distribution of labour within the household. |
В своем выступлении г-жа Мусиси заявила, что урбанизация создает множество возможностей для женщин: услуги, занятость и повышение независимости, а также перемены в распределении обязанностей в рамках домашнего хозяйства. |