Английский - русский
Перевод слова Urbanization
Вариант перевода Урбанизация

Примеры в контексте "Urbanization - Урбанизация"

Примеры: Urbanization - Урбанизация
The UNFPA country office in Mozambique collaborated in the finalization of a report of the national population policy and initiated the revision of the population policy in order to incorporate emerging thematic issues such as climate change, migration and urbanization. Страновое отделение ЮНФПА в Мозамбике приняло участие в окончательной доработке доклада о национальной демографической политике и инициировало пересмотр такой политики с целью обеспечения учета в ней таких новых проблем, как изменение климата, миграция и урбанизация.
Whether urbanization will meet the needs and aspirations of urbanizing populations, in particular the poor, greatly depends on the policy choices that Governments make regarding urban population growth, land use, housing, service delivery and infrastructure. Позволит ли урбанизация удовлетворить потребности перемещающегося в города населения, особенно малоимущего, и реализовать их устремления, во многом зависит от выбора государственной политики в отношении роста городского населения, землепользования, жилья, оказания услуг и инфраструктуры.
Extreme weather events, population growth, and rapid urbanization in the region will cause major changes in terms of the quantity, quality and accessibility of water, and the efficiency of water services. Экстремальные погодные явления, рост численности населения и стремительная урбанизация в регионе приведут к крупным изменениям в количестве, качестве и доступности водных ресурсов и эффективности водоснабжения.
There has been substantial progress in documenting evidence that the effects of globalization on marketing and trade, rapid urbanization and population ageing have brought about a deadly interplay between non-communicable and communicable diseases, maternal and perinatal conditions and nutritional deficiencies in developing countries. Был достигнут значительный прогресс в учете данных, указывающих на то, что последствия глобализации для маркетинга и торговли, быстрая урбанизация и старение населения обусловили в развивающихся странах пагубную взаимозависимость между неинфекционными и инфекционными заболеваниями, заболеваниями, связанными с беременностью и родами, и плохим питанием.
While urbanization could help to pull people out of poverty and advance progress towards the Millennium Development Goals, it needed to be managed well since it could also lead to problems such as the burgeoning growth of slums. Хотя урбанизация может помочь людям выбраться из нищеты и содействовать достижению ЦРТ, этот процесс должен быть хорошо управляемым, поскольку он может также привести к таким проблемам, как возникновение и рост трущоб.
In addition, there are gaps in the implementation of the Permanent Forum's recommendations in addressing the economic and social determinants of non-communicable diseases, such as urbanization and changing lifestyles, lack of access to traditional lands and livelihoods, changing nutrition path and food habits. Кроме того, существуют недоработки в плане осуществления рекомендаций Постоянного форума, касающихся экономических и социальных детерминант неинфекционных заболеваний, таких как урбанизация и изменение образа жизни, отсутствие доступа к традиционным земельным угодьям и источникам существования, изменение характера питания и потребляемого продовольствия.
Migration and urbanization, the increased participation of women in the workforce, the substantial increase projected in the world's older population and the spread of HIV/AIDS have brought about salient and unprecedented changes in family forms and household compositions. Миграция и урбанизация, все более широкое участие женщин в трудовой деятельности, прогнозируемое значительное увеличение доли пожилого населения в мире и распространение ВИЧ/СПИДа повлекли за собой заметные и беспрецедентные изменения в формах семьи и составе домашних хозяйств.
The Bureau decided to share with the Council the themes it proposed for the consideration of the Commission at its thirty-seventh session, namely: (a) internal migration and urbanization; (b) international migration; and (c) changing age structure and population ageing. Бюро постановило проинформировать ЭКОСОС о темах, которые оно предлагает для рассмотрения Комиссии на ее тридцать седьмой сессии, а именно: а) внутренняя миграция и урбанизация, Ь) международная миграция и с) изменение возрастной структуры и старение населения.
Both the United Nations Development Group and the Executive Committee on Economic and Social Affairs have looked at shelter and social services, urbanization, the role of local government and the focus on civil society in implementing global development agendas. Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития и Исполнительный комитет по экономическим и социальным вопросам занимались такими проблемами, как жилье и социальные услуги, урбанизация, роль местных органов государственного управления и необходимость уделения особого внимания гражданскому обществу при осуществлении глобальных повесток дня в области развития.
Studies in the field of population by the Department address such subjects as contraception, women's education and fertility behaviour, abortion, urbanization, population policy, international migration policies, the status of female migrants and the spread of HIV/AIDS. Исследования, проводимые Департаментом в области народонаселения, охватывают такие темы, как применение контрацептивов, просвещение женщин и характеристика плодовитости, аборты, урбанизация, демографическая политика, вопросы международной миграции, положение женщин-мигрантов и распространение ВИЧ/СПИД.
WHO reported on activities of the Independent Commission on Environment and Health, which prepared reports on topics such as health, environment and development; water, energy and industry; and human settlements and urbanization. ВОЗ сообщила о деятельности Независимой комиссии по окружающей среде и здравоохранению, которая подготовила доклады по таким вопросам, как здравоохранение, окружающая среда и развитие; водоснабжение, энергетика и промышленность; населенные пункты и урбанизация.
Changes in the types of land use, the spread of urbanization, and excessive deforestation bring changes to regional environments, increasing vulnerability to natural disasters, and inviting changes in the type and scale of the disasters experienced. Изменение характера землепользования, урбанизация и чрезмерная вырубка лесов изменяют местную природную среду, повышая предрасположенность к стихийным бедствиям и вызывая также изменения в характере и масштабах возникающих стихийных бедствий.
As industrialization proceeds in the dynamic developing economies and middle-income developing countries, rising standards of living and rapid urbanization will contribute to strong growth in electricity demand and petroleum consumption will rise from an increase in private motor transport. По мере индустриализации динамичных развивающихся стран и развивающихся стран со средним доходом повышение уровня жизни и стремительная урбанизация будут содействовать значительному росту спроса на электроэнергию, а благодаря расширению использования частного автомобильного транспорта возрастет потребление нефтепродуктов.
Two themes were considered for 2007: (a) the changing age structure of populations and development and (b) urbanization and development. Были рассмотрены две темы, подлежавшие обсуждению в 2007 году: а) изменение возрастной структуры населения и развитие и b) урбанизация и развитие.
In addition, rapid urbanization, growing economic disparities between rich and poor (especially between the resources that women and men control), armed conflict and gender-based violence exacerbate the already vulnerable situation of girls in many parts of the world. Кроме того, стремительная урбанизация, увеличивающееся неравенство между богатыми и бедными, и особенно в том, что касается объема ресурсов, находящихся под контролем женщин и мужчин, вооруженные конфликты и обусловленное полом насилие, усугубляют и без того уязвимое положение девочек во многих частях мира.
Several long-term trends, urbanization, localization, globalization and the evolution of governing institutions, will influence the ability of all spheres of government to address the priority issues for achieving sustainable development in the next decade. Ряд долгосрочных тенденций - урбанизация, локализация, глобализация и развитие институтов управления - будут влиять на способность всех структур управления выполнять приоритетные задачи в целях достижения устойчивого развития в следующем десятилетии.
Their discussions took into consideration key issues, such as sustainable development, municipal international cooperation (city to city cooperation), urbanization and the definition of common policy positions for international events. В ходе этой дискуссии рассматриваются такие ключевые вопросы, как устойчивое развитие, международное сотрудничество муниципальных органов (сотрудничество между городами) и урбанизация, а также вырабатывается общая политическая позиция по международным вопросам.
UNFPA will facilitate policy dialogue and provision of assistance to strengthen national capacity to frame policies, plans and strategies that integrate population dimensions, such as migration, urbanization and population ageing into poverty alleviation strategies. ЮНФПА будет способствовать диалогу по вопросам политики и оказанию помощи для укрепления национального потенциала в области разработки политики, планов и стратегий, включающих демографические аспекты, такие, как миграция, урбанизация и старение населения, в стратегии смягчения проблемы нищеты.
The outcome of the third session of the Forum was the basis for the theme of the twenty-first session of the Governing Council, namely, "Sustainable urbanization: local action for urban poverty reduction, with an emphasis on finance and planning". На основе результатов работы третьей сессии Форума была определена тема двадцать первой сессии Совета управляющих: «Устойчивая урбанизация: местные действия в интересах сокращения масштабов городской нищеты с упором на вопросы финансирования и планирования».
Based on identified causality, the landscape changes were grouped into seven types: intensification of agriculture; extensification of agriculture; urbanization - industrialization; enlargement of mining or exhaustion of natural resources; afforestation; deforestation; and other anthropogenic effects. На основе выявленной обусловленности ландшафтные изменения были разбиты на семь видов: интенсификация сельского хозяйства; экстенсификация сельского хозяйства; урбанизация - индустриализация; расширение масштабов горной добычи или истощение природных ресурсов; облесение; обезлесение; другие антропогенные последствия.
(c) In developed countries, urbanization initially led to higher mortality rates in urban than rural areas, largely because of severe overcrowding combined with poor sanitation conditions. с) в развитых странах урбанизация первоначально привела к более высокой смертности в городских районах по сравнению с сельскими, в основном из-за большой перенаселенности и плохих санитарных условий.
Likewise, growth in urbanization and migration in the regions is posing serious challenges, which are reflected in growing poverty, inadequate shelter, deterioration in quality of education and health services, and rising unemployment. Аналогичным образом, урбанизация и рост миграции в регионах создает серьезные проблемы, отражением которых являются рост нищеты, неудовлетворительное состояние жилья, ухудшение качества образования и медицинского обслуживания и рост безработицы.
Its main focus was on sustainable urbanization, the main contribution of UN-Habitat to the preparatory process of the World Summit on Sustainable Development, and on eliminating overlaps and identifying synergies among development agencies in the implementation of the Habitat Agenda. В центре ее внимания была устойчивая урбанизация как главный вклад ООН-Хабитат в подготовительный процесс Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и ликвидация дублирования и определение порядка взаимодействия между учреждениями развития при осуществлении Повестки дня Хабитат.
That policy also encompasses all the components of population dynamics, such as mortality, fertility, internal and external migration, human settlements, urbanization and population distribution within the territory as they relate to economic and social development, natural resources and environment. Эта политика учитывает также все компоненты динамики населения - смертность, фертильность, внешняя и внутренняя миграция, населенные пункты, урбанизация и распределение населения в рамках государственной территории - влияющие на процесс социально-экономического развития, состояние природных ресурсов и окружающей среды.
The above reports conclude that the urbanization of poverty is one of the most daunting challenges of the twenty-first century, with an estimated one billion people currently living in slums in cities throughout most of the developing world. В вышеупомянутых докладах делается вывод о том, что урбанизация нищеты является одной из основных проблем XXI века, затрагивающей приблизительно 1 миллиард человек, которые в настоящее время проживают в городских трущобах в большинстве развивающихся стран мира.