Population growth, urbanization, infrastructure and services, the environment, and science and technology all have to be addressed to ensure a healthy, sustainable urban environment that promotes well-being, dignity and development for all human beings in Western Asia and other regions. |
Рост населения, урбанизация, инфраструктура и услуги, окружающая среда и наука и техника - все эти вопросы должны надлежащим образом решаться в целях обеспечения здоровой и устойчивой городской среды, способствующей повышению благосостояния, уважению достоинства и развитию всех людей в Западной Азии и других регионах. |
The Bureau took note of the need to establish a multi-year work programme for the Commission and suggested that the Commission might wish to consider "population distribution, urbanization, internal migration and development" as the special theme for its forty-first session in 2008. |
Бюро приняло к сведению необходимость разработки многолетней программы работы Комиссии и отметило, что в качестве специальной темы Комиссия на своей сорок первой сессии в 2008 году может пожелать рассмотреть «Распределение населения, урбанизация, внутренняя миграция и развитие». |
Progress has been made in the region to reduce air pollution but urbanization, as well as increased levels of transportation and energy use, have led to a rise in air pollution globally, negatively affecting human health and causing environmental degradation including climate change. |
В деятельности по сокращению загрязнения воздуха в регионе достигнут прогресс, но урбанизация и рост объема транспортировки и использования энергии привели к усилению загрязненности воздуха в глобальном масштабе, что негативно отражается на здоровье человека и вызывает деградацию окружающей среды, включая изменение климата. |
In the North, urbanization was encroaching on agriculture, while the South was witnessing an explosion of informal and unplanned settlements and slums that relied primarily on biomass for energy, resulting in deforestation, pollution, and contamination of water and food supplies. |
На Севере урбанизация угрожает сельскому хозяйству, в то время как в странах Юга наблюдается резкое увеличение числа неофициальных и неплановых поселений и трущоб, жители которых в качестве источника энергии в основном используют биомассу, что ведет к уничтожению лесов, загрязнению среды и заражению воды и продовольствия. |
The food and energy crises were interlinked: urbanization affected land use and water resource management, which, in turn, affected food production, while on the other hand, about 75 per cent of the world's energy was consumed in urban areas. |
Продовольственный и энергетический кризисы связаны между собой: урбанизация оказала негативное воздействие на землепользование и управление водными ресурсами, что в свою очередь повлияло на производство продовольствия, а с другой стороны около 75 процентов энергии в мире потребляется в городских районах. |
Development strategies based on non-agricultural industries, together with distorting agricultural subsidies granted by developed countries, had resulted in the decline of agricultural activities and rural development in developing countries, resulting not only in unsustainable urbanization but also in food insecurity. |
Стратегии развития на основе несельскохозяйственного производства вместе с негативно влияющим на международную торговлю субсидированием сельского хозяйства в развитых странах привели к сокращению сельскохозяйственной деятельности и торможению развития сельских районов в развивающихся странах, результатом чего стала не только неустойчивая урбанизация, но и отсутствие продовольственной безопасности. |
"Although urbanization brings with it many problems, it also offers many opportunities for the diversification of strategies to mitigate and adapt to climate change, especially through urban planning and design." |
«Хотя урбанизация создает множество проблем, она также открывает множество возможностей для диверсификации стратегий смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним, особенно в рамках городского планирования и проектирования». |
The combination of global population growth, urbanization, increased levels of development, higher living standards, and rising income are also key drivers of the increase in the demand for fish and seafood and in the development of fisheries. |
Рост численности мирового населения, урбанизация, успехи в области развития, повышение уровня жизни и увеличение доходов являются важнейшими факторами, влияющими на повышение спроса на рыбу и морепродукты, а также развитие рыбного промысла. |
(b) To ensure that urbanization serves as a transformational force for achieving and advancing sustainable national development, as recommended in the outcome document of the first integration segment of the Economic and Social Council; |
Ь) добиться того, чтобы урбанизация выступала в качестве преобразующей силы, способствующей достижению и продвижению национальных целей устойчивого развития, как это рекомендуется в итоговом документе первого этапа интеграции заседаний Экономического и Социального Совета; |
Urbanization is associated with higher levels of energy used for cooking, lighting, heating and cooling, and current trends towards urbanization will contribute to higher residential energy consumption in developing countries. |
Урбанизация связана с повышением уровня энергопотребления для приготовления пищи, освещения, отопления и охлаждения помещений, и существующие в настоящее время тенденции к урбанизации будут способствовать повышению уровня энергопотребления в домашних хозяйствах в развивающихся странах. |
For example, if urbanization is a concept that applies to all except a specific member State, the core set should still include that theme, and in that specific country context these statistics may not be considered when reviewing national practices and capacities. |
Так, например, если урбанизация является одной из тем, которая касается всех государств-членов, за исключением одного конкретного государства, то основной набор показателей должен включать эту тему, а в упомянутом конкретном государстве при проведении обзора национальной практики и национальных возможностей ее можно не рассматривать; |
It was recognized that urbanization of indigenous peoples is the result of two main influences: migration of indigenous peoples to towns and cities; and the engulfment of indigenous communities through the growth of cities, making their ancestral lands part of urban settings. |
Было признано, что урбанизация коренных народов является результатом двух процессов: миграции коренного населения в города и поглощения общин коренных народов, когда по мере роста городов на их исконных землях начинается городская застройка. |
The global consultation involves an ongoing e-consultation on population dynamics, including focused discussions on high fertility and population growth, low fertility and population ageing, internal and international migration, and urbanization, as well as a series of face-to-face consultations. |
Проводимые глобальные консультации предусматривают непрестанное электронное общение по вопросам динамики народонаселения, в том числе целенаправленное обсуждение таких тем, как высокая рождаемость и рост численности населения, низкая рождаемость и старение населения, внутренняя и международная миграция, а также урбанизация, и серию очных встреч. |
Countries should consider preparing an inventory of sources of greenhouse gas emissions and linking this inventory to a science and technology road map that proposes improvements in areas such as urbanization, transport, energy, waste management and deforestation. |
Странам следует рассмотреть возможность составления перечня источников выбросов парниковых газов и его включения в научно-техническую дорожную карту, позволяющую добиться улучшений в таких областях, как урбанизация, транспорт, энергетика, утилизация отходов и борьба с обезлесением; |
Rapid urbanization in developing countries: 90 per cent of the world urban population growth between now and 2030 will be in developing countries, mostly in Africa and Asia |
Быстрая урбанизация в развивающихся странах: 90 процентов роста мирового городского населения в период до 2030 года придется на развивающиеся страны, в основном в Африке и Азии |
Sustainable urbanization can contribute to the achievement of sustainable development, making cities and other human settlements more equitable and inclusive, such that they can promote sustained and inclusive economic growth, social development and environmental protection for the benefit of all. |
Устойчивая урбанизация может вносить вклад в достижение устойчивого развития, делая города и другие населенные пункты более справедливыми и имеющими всеохватывающий характер, для того чтобы они могли обеспечивать устойчивый и всеохватывающий (инклюзивный) экономический рост, социальное развитие и охрану окружающей среды на благо всех людей. |
The major drivers of change in Pacific island fisheries are population growth and urbanization, patterns of economic development, the status of fisheries resources and developments in other oceans, climate change and limits to domestic fishery production, as well as fuel costs, technology and innovation. |
Основными причинами изменения ситуации в рыбном промысле на тихоокеанских островах являются рост населения и урбанизация, динамика экономического развития, состояние рыбных ресурсов и изменение обстановки в других океанах, изменение климата и ограничение внутреннего производства рыбных ресурсов, а также топливные издержки, развитие технологий и инновации. |
(c) Asia and the Pacific: The combination of high population density and growth, rapid industrialization and urbanization, and poverty has accelerated environmental degradation and led to a substantial increase in air and water pollution. |
с) Азия и район Тихого океана: Высокая плотность населения и быстрые темпы его роста, быстрая индустриализация и урбанизация и нищета в совокупности ускоряют процесс ухудшения состояния окружающей среды и привели к существенному повышению уровней загрязненности воздуха и воды. |
Ongoing climate change, environmental degradation, unplanned urbanization and mitigation systems that do not adequately address those factors are the likely cause of the increase in both the incidence and the severity of disasters. |
Продолжающееся изменение климата, ухудшение состояния окружающей среды, стихийная урбанизация и недостаточный учет этих факторов в системах уменьшения опасности стихийных бедствий являются вероятной причиной увеличения частоты и опасности стихийных бедствий. |
Unfortunately, despite the feat to have survived the ages, it is now threatened by human stupidity: repeated fires, burning, excessive urbanization, habitat destruction and possible pickup by people uninformed or malicious parameters are indisputable of its extinction! |
К сожалению, несмотря на подвиг, остались в живых в возрасте, в настоящее время угрожает человеческая глупость: многократные пожары, поджоги, чрезмерная урбанизация, разрушение мест обитания и возможного пикап люди информированы или вредоносные параметры бесспорный его исчезновения! |
The report covers such topics as population growth and its components; changing population age structures; population distribution; urbanization and internal migration; and the interrelationship of population growth, economic growth, poverty, food provision and the environment. |
Доклад охватывает такие темы, как прирост населения и его компоненты; изменения возрастных структур населения; распределение населения; урбанизация и внутренняя миграция; взаимосвязь между ростом населения, экономическим ростом, нищетой, обеспечением продовольствием и окружающей средой. |
The central challenge for the international community is clear: to make both urbanization and globalization work for all people, instead of leaving billions behind or on the margins." |
Главная задача международного сообщества очевидна: добиться того, чтобы урбанизация и глобализация работали на всех людей, чтобы миллиарды людей не оставались в стороне от этого процесса». |
On the contrary, urbanization can have beneficial effects on the environment, empowerment of the poor, population development, the advancement of women, sustainable development and, above all, the fight against poverty. |
Наоборот, урбанизация может оказывать положительное влияние на окружающую среду, улучшение положения бедных групп населения, развитие народонаселения, улучшение положения женщин, устойчивое развитие и прежде всего на борьбу с нищетой. |
It also noted that the challenges of rapid growth, urbanization, and environmental and resource constraints could be addressed by developing strategies for a green economy, green growth, sustainable resource use and environmental safeguards. |
Она также отметила, что проблемы быстрого роста, урбанизация, а также экологические и ресурсные ограничения могут быть решены путем разработки стратегий для «зеленой» экономики, «зеленого» роста, устойчивого использования природных ресурсов и экологической безопасности. |
The value and contribution of marine and coastal ecosystems to sustainable development are not being fully realized, as these ecosystems continue to be undermined by land-based activities such as discharges from agriculture and wastewater and coastal urbanization. |
Ценность и вклад морских и прибрежных экосистем в устойчивое развитие не осознаны в полной мере, поскольку эти экосистемы продолжают подвергаться негативному воздействию в результате осуществляемой на суше деятельности, такой как сбросы вследствие сельскохозяйственной деятельности, сбросы сточных вод и урбанизация прибрежных зон. |