Urbanization itself is not a measure of poverty. |
Сама по себе урбанизация не является мерилом бедности. |
Urbanization leads to increased consumption rates for energy, water, materials and ecosystem services, and to significant displacements in natural ecosystems. |
Урбанизация ведет к повышению темпов потребления энергии, воды, материалов и услуг экосистемы, а также к значительному замещению природных экосистем. |
Urbanization should be an integral part of national and global efforts to reduce poverty. |
Урбанизация должна стать неотъемлемой частью национальных и глобальных усилий по борьбе с нищетой. |
Urbanization also brought a wide range of social, economic and environmental problems, including some related to consumption and production patterns. |
Урбанизация также повлекла за собой большое число социальных, экономических и экологических проблем, включая некоторые проблемы, связанные с моделями потребления и производства. |
Urbanization has broken down community ties and left Maori vulnerable to discrimination and poverty and associated criminal justice and health problems. |
Урбанизация разорвала общинные узы и сделала маори уязвимыми для дискриминации и бедности, а также связанных с этим проблем уголовного правосудия и здоровья. |
Urbanization poses the challenge of providing city dwellers with employment, food, income, housing, transportation, clean water and sanitation, social services and cultural amenities. |
Урбанизация создает проблему обеспечения жителям городов занятости, продовольствия, доходов, жилья, транспорта, чистой воды и санитарии, социальных услуг и культурных благ. |
Urbanization prospects represent a tremendous opportunity for investing in infrastructure and improving the planning, efficiency and affordability of cities, thus contributing to reduce the ecological footprint of human settlements. |
Урбанизация открывает широкие возможности для инвестирования в инфраструктуру и улучшение планирования, повышение эффективности и доступности городов, тем самым способствуя уменьшению «экологического следа» населенных пунктов. |
Urbanization is a powerful engine that can transform production capacities and income levels in developing countries, but it requires appropriate support and guidance in order to strengthen development. |
Урбанизация является мощным механизмом, способным преобразовать производственный потенциал и уровень дохода в развивающихся странах, однако для нее требуется соответствующая поддержка и руководство, призванные укрепить развитие. |
Urbanization as a positive force for national economic and social development; |
а) Урбанизация как положительная сила национального экономического и социального развития; |
Urbanization was taking place within a weakened global economy, and that had implications for urban economies and employment, particularly youth employment. |
Урбанизация происходит в условиях ослабления мировой экономики, что влечет за собой последствия для городского хозяйства и занятости, особенно трудоустройства молодежи. |
Urbanization and cities drove economic growth, but for growth to be sustainable it had to be well planned and well managed. |
Урбанизация и города - это факторы экономического роста, однако для обеспечения устойчивости такого роста его надлежит должным образом планировать и регулировать. |
Urbanization poses a challenge for many indigenous youth in terms of building and preserving indigenous identity, as this relates to a sense of community. |
Урбанизация несет в себе проблему для многих молодых людей коренных народов в плане формирования и сохранения своей самобытности, так как она связана с чувством общности. |
Urbanization has helped reduce poverty through the creation of new income opportunities and has increased both access to and the quality of services. |
Урбанизация помогла сократить масштабы нищеты за счет создания новых возможностей для получения дохода и расширила доступ к услугам и обеспечила повышение их качества. |
Urbanization had clearly been a source of development and could be a powerful tool in transforming developing countries' production capacities and income levels. |
Урбанизация, несомненно, является одним из двигателей развития и может служить мощным орудием преобразования производительного потенциала развивающихся стран и повышения уровня доходов населения. |
Tourism, Sustainable Urbanization and Poverty Alleviation |
Туризм, устойчивая урбанизация и сокращение масштабов нищеты |
B. Urbanization: a global issue requiring a global response |
Урбанизация: глобальный вопрос, требующий глобальных мер |
Urbanization, where land is permanently removed from forest uses and converted to urban uses. |
урбанизация, в результате которой земельные угодья полностью выводятся из лесохозяйственного оборота и переходят в ведение городского хозяйства; |
Urbanization may also play a role - urbanized societies have higher registered juvenile crime rates in comparison with countries with a strong rural lifestyle. |
Может играть роль и урбанизация: в урбанизированных обществах регистрируется больше правонарушений, совершаемых несовершеннолетними, чем в странах с устоявшимся сельским образом жизни. |
Urbanization has a major impact on rural agriculture, including on what is grown, how it is grown and the sustainability of production systems. |
Урбанизация оказывает заметное влияние на сельскохозяйственную деятельность в сельских районах, в том числе на выбор сельскохозяйственных культур, методы их выращивания и на устойчивость систем производства. |
Urbanization is already an important force in China's industrialization, driving the creation of jobs, the expansion of domestic demand and social progress. |
Урбанизация уже является важной силой в индустриализации Китая, движущим фактором создания рабочих мест, роста спроса внутри страны и социального прогресса. |
Urbanization was not a new phenomenon in Latin America, which was the most urbanized continent after Europe and North America. |
Урбанизация не является новым явлением в Латинской Америке, которая является наиболее урбанизированным континентом после Европы и Северной Америки. |
Urbanization will be a defining feature of coming decades, in particular in Asia and Africa, with continued large-scale migration of the poor from rural areas. |
Отличительной особенностью предстоящих десятилетий будет урбанизация, в частности в странах Азии и Африки, сопровождаемая крупномасштабной миграцией бедного населения из сельских районов. |
Urbanization and rising urban poverty contribute to juvenile involvement in criminal behaviour because the basic features of the urban environment foster the development of such forms of behaviour. |
Урбанизация и рост бедности среди городского населения способствуют вовлечению несовершеннолетних в преступную деятельность, поскольку основные элементы городской среды содействуют формированию таких моделей поведения. |
Urbanization has led to the creation of a new form of domestic labour involving rural girls or poor families who work as domestic servants. |
Урбанизация привела к возникновению новой формы домашнего труда, когда в прислуги нанимают девочек из сельской местности и из бедных семей. |
Urbanization is a process that is intrinsically related to development, and it must be managed in ways that maximize its potential benefits and prevent its negative consequences. |
Урбанизация представляет собой процесс, неразрывно связанный с развитием, и им необходимо управлять таким образом, чтобы извлекать максимальную выгоду и предотвращать его негативные последствия. |